山市初中文言文翻译

山市初中文言文翻译

  文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。下面是小编整理的山市初中文言文翻译,欢迎来参考!

  山市

  奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

  层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

  又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

  译文

  奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

  一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。

  又听说有起早赶路的人,看见山上有店铺集市(人来人往),和人世间没有两样,所以又叫“鬼市”。

  注释

  山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

  奂山 :山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。

  邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。

  孙公子禹年 :对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

  然数年恒不一见 :经常是多年看不见一次。然,但是。 数年,许多年。恒,经常。

  同人:共事的人或志同道合的友人

  饮:喝酒。

  青冥 :青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。

  相顾 :你看看我,我看看你。

  念:想。

  禅院 :佛寺。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

  无何 :不久,不一会儿。

  碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的.屋檐。飞甍:两端翘起的房脊。甍,房脊。

  始悟 :才明白。始:才,悟:明白

  未几 :不久,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。

  高垣睥睨 :高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,又写做“埤堄”。指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

  连亘 :连绵不断。

  居然城郭 :竟然变成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

  中有楼若者 :其中有的像楼。

  堂若者 :有的像厅堂。堂,厅堂。

  坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店铺。

  历历在目 :清晰地出现在眼前。

  以:用。

  莽莽然 :一片迷茫的样子。莽莽,一片迷茫。

  依稀 :隐隐约约。

  既而:不久。

  一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。乌有,虚幻,不存在。乌,同“无”。

  危楼 :高楼。危,高。

  直接:连接。

  霄汉 :云霄与天河。

  窗扉 :窗户。

  皆:都。

  洞开 :敞开

  裁如星点 :才像星星那么小。裁,通“才”,仅仅。

  黯然缥缈 :黯淡下来,隐隐约约,若有若无。黯然,昏暗的样子缥缈,隐隐约约,若有若无,又作“飘渺”。

  而:然后。

  往来屑屑 :形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。

  或:有的人。

  凭 :靠着。

  不一状 :形态不一。

  逾时 :过了一会儿。

  倏忽 :突然。

  遂 :终于。

  人烟市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店铺。

  孤 :孤零零。

  耸 :耸立。

  惊疑 :惊奇,疑惑。

  碧 :青绿色。

  同人:同业朋友。

  然:但是。

  数:几。

  明(出自文中“则明渐少”):光亮。

  行(出自文中“又闻有早行者”):赶路(另一说行也为走的意思)

  与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。

  孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

  风定天清:大风停止,天空晴朗。

  孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34572.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:52
下一篇 2023年1月7日 03:52

相关推荐

  • “张堪,字君游,南阳宛人也”阅读答案解析及原文翻译

     张堪,字君游,南阳宛人也,为郡族姓,堪早孤,让先父余财数百万与兄子。年十六,受业长安,志美行厉,诸儒号曰“圣童”。 世祖微时,见堪志操,常嘉焉,…

    2022年12月27日
    210
  • 《王旦与寇准》阅读答案及原文翻译

    王旦与寇准     王太尉①荐寇莱公②为相,莱公数短③于上前,而太尉专称其长。一日上谓太尉曰:“卿虽称其美,彼专谈卿恶。”太尉…

    2022年12月17日
    234
  • 韩愈《祖席》阅读答案及赏析

    《祖席》,五言律诗,作者韩愈,这是一首写景抒情诗,整首诗抑郁低沉,抒发作者对宦海沉浮的无奈及对友人的关心。 祖席 韩愈 淮南悲木落,而我独伤秋。 况与故人别,那堪羁宦愁。 荣华今异…

    2023年4月9日
    190
  • 浮生六记文言文的练习以及答案

    浮生六记文言文的练习以及答案   余自粤东归来,有吴云客偕毛忆香、王星灿邀余游西山小静室,余适腕底无闲,嘱其先往。吴曰:“子能出城,明午当在山前水踏桥之来鹤庵相候。”余诺之。   …

    2023年1月9日
    227
  • 古镜文言文翻译

    古镜文言文翻译   古镜是沈括作品,出自《梦溪笔谈》。下面是小编为大家整理的关于古镜的文言文翻译,欢迎大家的阅读。   原文   予于谯亳得一古镜,以手循之,当其中心,则摘然如灼龟…

    2023年1月8日
    178
  • “赵普独相凡十年,刚毅果断”阅读答案及原文翻译

    赵普独相凡十年,刚毅果断,以天下事为己任。尝欲除①某人为某官,帝不用;明日,复奏之,又不用;明日,更奏之。帝怒,裂其奏投诸地,普颜色自若,徐拾奏归,补缀,复奏如初。帝悟,卒可②其奏…

    2022年12月17日
    268
分享本页
返回顶部