鹬蚌相争的文言文翻译

鹬蚌相争的文言文翻译

  大家看的懂鹬蚌相争的文言文吗?下面小编整理了鹬蚌相争的文言文翻译,欢迎大家阅读学习!

  鹬蚌相争的文言文翻译

  原文

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

  释义

  方——刚刚。

  蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

  曝——晒。

  支——支持,即相持、对峙

  鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  箝——同“钳”,把东西夹住的意思

  喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

  雨——这里用作动词,下雨。

  即——就,那就。

  谓——对……说。

  舍——放弃。

  相舍——互相放弃。

  并——一起,一齐,一同。

  禽——同“擒”,捕捉,抓住。

  且——将要。

  弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

  禽——通“擒”,捕捉。

  恐——担心。

  为——替,给。

  翻译

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的’嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34743.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:54
下一篇 2023年1月7日 03:54

相关推荐

  • 描写长江的诗词名句

    描写长江的诗词名句   长江,是多么的壮观。像一条金鳞巨蟒,翻滚着,呼啸着,奔流而去。江面一艘艘轮船驶过,留下一朵朵翻滚的.浪花。以下是小编整理的描写长江的诗词名句,欢迎阅读。  …

    2023年4月20日
    375
  • 答张十一唐诗欣赏

    答张十一唐诗欣赏   诗人似乎尽力想把他那种激愤的感情深深地埋藏在心底,但是又自觉不自觉地在字里行间透露出来,使人感受到那股被压抑着的感情的潜流,读来为之感动,令人回味。下面我们就…

    2023年4月17日
    371
  • 《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译

    《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译   《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。下…

    2023年1月5日
    420
  • 唐诗《鹿柴》赏析

    唐诗《鹿柴》赏析   《鹿柴》                –王维   空山不见人,但闻人语响。…

    2023年4月17日
    394
  • 全祖望《梅花岭记》阅读答案及原文翻译

    梅花岭记             〔清〕全祖望 顺治二年乙酉…

    2022年12月30日
    481
  • 《秋发庾岭》阅读答案

    秋发庾岭 汤显祖 枫叶沾秋影,凉蝉隐夕晖。 梧云初暗霭,花露欲霏微②。 岭色随行棹,江光满客衣。 徘徊今夜月,孤鹊正南飞。 注:①万历十九年,汤显祖触怒权贵,被贬徐闻典史(今属广东…

    2023年4月12日
    398
分享本页
返回顶部