《李泰伯改字》文言文翻译
《李泰伯传》出自《容斋随笔》中,这是一篇文言文。下面小编给大家带来《李泰伯传》文言文翻译,欢迎大家阅读。
《李泰伯改字》文言文原文
范文正公(1)守(2)桐庐(3) ,始(4)于钓台建严先生祠堂,自为记(5)……其歌词(6) 曰:“云山苍苍,江水泱泱,先生之德,山高水长。”既成,以示南丰李泰伯。泰伯读之,三(7)叹(8)味不已,起而言曰:“公之文一出,必将名(9)世。某(10)妄(11)意辄(12)易一字,以成(13)盛(14)美。"公瞿然(15),握手(16)扣(17)之。答曰:“云山江水之语,于(18)义甚大,于词甚溥(19),而‘德’字承之,乃似趢趚(20)。拟换作‘风’字如何?”公凝(21)坐颔首,殆(22)欲下拜。
(选自宋·洪迈《容斋随笔》)
《李泰伯改字》注释
(1)范文正公:即范仲淹。他谥“文正”,故世称范文正公。
(2)守:做……太守
(3)桐庐:古地名,今浙江桐庐市
(4)始:开始
(5)记:传记
(6)歌词:指记文后的赞词
(7)三:指多次
(8)叹:赞叹
(9)名:扬名
(10)某:我
(11)妄:胡乱地
(12)辄:动词,独断专行
(13)成:成就
(14)盛:大
(15)瞿然:惊讶的’样子
(16)握手:拱手
(17)扣:通“叩”,询问
(18)于:对
(19)溥(pǔ):广大
(20)趢趚(lù sù):局促不畅
(21)凝:注意力集中
(22)殆:几乎
《李泰伯传》文言文翻译
范仲淹在桐庐做太守的时候,最早在dy台建了一个严先生祠堂(纪念严光),自己做了一篇记文,文章内说:云山苍苍,江水泱泱。先生之德,山高水长;(范仲淹)将传记及歌词写完后,拿它给南丰的李泰伯看。李泰伯看了好多遍之后,回味赞叹不止,站起来说:先生的这篇文章写出来之后,必将会在世上成名,我就随意改动一个字,使歌词更完美;范公很高兴地拱手请教。(李泰伯)说:云山江水那一句,意义和文字很大很深,用他来修饰“德”字,好象有点局促了,我想把“德”字换“风”字,你看怎么样啊?范公坐在那里点头,几乎要下拜!