文言文阅读桃花源记练习附参考答案

文言文阅读桃花源记练习附参考答案

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

  1.解释句中加粗的词。

  (1)阡陌交通,鸡犬相闻____________________

  (2)屋舍俨然____________________

  (3)率妻子邑人来此绝境____________________

  (4)便扶向路____________________

  2.翻译句子。

  (1)便要还家,设酒杀鸡作食。

  ______________________________________________________

  (2)问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

  ______________________________________________________

  3.桃源中的’人听了渔人的话后为什么“皆叹惋”?

  ______________________________________________________

  4.后人把《桃花源记》的故事凝缩成一个成语,是什么呢?现在是什么意思?

  ______________________________________________________

  参考答案:

  1.(1)田间小路(2)整齐的样子(3)妻子和儿女(4)从前的、旧的

  2.(1)(有人)就邀请他到自己家里去,摆酒杀鸡做饭(来款待他)。

  (2)(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

  3.村人为桃源外的社会战乱频繁,动荡不安而叹惋,为世人在改朝换代的战争浩劫中所遭受的灾难而叹惋。

  4.世外桃源,不受外界影响的地方或幻想中的美好地方。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/35996.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月9日 12:30
下一篇 2023年1月9日 12:30

相关推荐

  • 文言文《方仲永》选段练习

    文言文《方仲永》选段练习   金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近于之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作…

    2023年1月9日
    280
  • 苏轼《贾谊论》与《汉书·贾谊传》阅读答案及原文翻译

    苏轼《贾谊论》与《汉书·贾谊传》 (甲)愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死。然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟…

    2022年12月30日
    433
  • “杨文仲,字时发,眉州彭山人”阅读答案及原文翻译

    杨文仲,字时发,眉州彭山人。七岁而孤。既冠,以《春秋》贡。淳祐九年,以公试第一升内舍。时而路颇壅,因季冬雷震,首帅同舍叩阍①极言时事,有曰:“天本不怒,人激之使怒。人本…

    2023年1月1日
    484
  • 朱桓传语文文言文阅读

    朱桓传语文文言文阅读   朱桓字休穆,吴郡吴人也。孙权为将军,桓给事幕府,除余姚长。往遇疫疠,谷食荒贵,桓分部良吏,隐亲医药,飱粥相继,士民感戴之。迁荡寇校尉,授兵二千人,使部伍吴…

    2022年11月28日
    304
  • 《夏日游南湖》

    谢  麴尘裙与草争绿, 象鼻筩胜琼作杯。 可惜小舟横两桨, 无人催送莫愁来。 南湖,在今江西抚州市附近。“麴尘裙与草争绿”,麴,为酒曲,麴尘是酒曲上所生的菌,色淡黄,所以诗歌中往往…

    2023年5月15日
    291
  • 《岳飞治军》阅读答案–中考文言文试题

    岳飞治军 绍兴六帅,皆果毅忠勇,视古名将。岳公飞独后出,而一时名声几冠诸公。身死之日,武昌之屯至十万九百人,皆一可以当百。余尝访其士卒,以为勤惰必分,功过有别,故能得人心。异时尝见…

    2023年1月4日
    653
分享本页
返回顶部