文言文翻译方法:直译为主 意译为辅

文言文翻译方法:直译为主 意译为辅

  《语文课程标准》中,要求初中生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时,这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手,其实,文言文翻译是有法可循的:

  翻译的总原则是直译为主,意译为辅。

  翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。

  翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:

  1.增,即对省略部分要增补出来;

  2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;

  3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;

  4.变,即对与现代汉语习惯不同的.句子采用意译。

  例如,将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语:

  初,张咏在成都,闻准①入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严②供帐,大为具待③。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》④不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。”

  (选自《宋史·寇准传》)

  注释:

  ①准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。

  ②严:敬重。

  ③具待:具,备办;待,接待。

  ④《霍光传》:载《汉书》,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。

  对于这一段行文的翻译,要先弄清一些词语的含义。

  通过初读,文中的主要人物:张咏,又称“张公”“咏”;寇准,又称“寇公”“准”。

  文中的地名:成都、陕(即:陕西)。这些词语都按原文或原义写出。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/5376.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年11月22日 13:41
下一篇 2022年11月22日 13:41

相关推荐

  • 文言文常见虚词用法

    文言文常见虚词用法   文言文常见虚词用法   文言虚词是高考语文中的难点,也是重点。领会文言虚词的用法多靠多读多悟,下面介绍部分高考常见的文言虚词的用法,希望对大家的备考有作用。…

    2022年11月28日
    390
  • 由是文言文翻译

    由是文言文翻译   很多词语在文言文中的词义是不一样的,下面是小编整理的相关内容,希望对你有帮助。   由是文言文翻译:   在文言文中,“由是”既不是复音词,也不是短语,这也是“…

    2023年1月7日
    620
  • 魏元忠文言文翻译

    魏元忠文言文翻译   魏元忠是唐代比较有名的政治家,他历仕高宗、武后、中宗三朝,两次出任宰相,并兼具一定的军事才能,为贞观之治向开元盛世的顺利过渡起了一定的积极作用,在唐代众多的宰…

    2023年1月7日
    331
  • 陆游《好事近 湓口放船归》阅读答案及赏析

    好事近① 陆游 湓口放船归,薄暮散花洲宿。两岸白苹红蓼,映一蓑新绿。 有沽酒处便为家,菱芡四时足。明日又乘风去,任江南江北。 【注】①本词写于作者54岁时东归江行途中。 (1)赏析…

    2023年4月9日
    375
  • 高中文言文朗读六国论

    高中文言文朗读六国论   高中语文文言文知识点:六国论   高中语文文言文知识点:六国论由语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持,并提出您的宝贵建议,小…

    2023年1月4日
    356
  • 幼儿园教学收获心得10篇

    幼儿园教学收获心得最新10篇 教学出现了“个性化教学”一说,即一个老师教一个学生,制定特有的学习方案,因材施教,能帮助学生有效的解决学习难点。下面小编给大家带来关于幼儿园教学收获心…

    2023年3月8日
    320
分享本页
返回顶部