曾几《寓居吴兴》阅读答案及赏析

寓居吴兴
[南宋]曾几
相对真成泣楚囚,遂无末策到神州。
但知绕树如飞鹊,不解营巢似拙鸠。
江北江南犹断绝,秋风秋雨敢淹留?
低回又作荆州梦,落日孤云始欲愁。
【注】曾几:两宋之际诗人。此诗作于宋室南迁之后。楚囚相对:本指春秋时期被虏到晋国的楚国人仲仪和他的同伴相对悲泣,后用于形容人遭遇国难或其他变故时,相对无策,徒然悲伤。“但知”句,化用曹操《短歌行》中诗句“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依”。拙鸠:出自《禽经》,鸠不善于营巢。
(1)颔联采用了哪种抒情手法?表达了诗人何种生活情状?(5分)
(2)诗词专家刘学锴说:“落日孤云”“秋风秋雨”都不必是眼前实景,带有某种象喻之意。对此,你如何理解?(6分)

【参考答案】
(1)用典。一方面表示诗人自宋室南迁后辗转流徙、无所栖托的处境,另一方面表明自己拙于营私、羞于求田问舍的性情。自伤自谦中有自负和自嘲之意。(或:比喻,诗人把自己比作只知绕着树飞的鹊,表明自宋室南迁后辗转流徙、无所栖托的处境。比喻不会营巢的拙鹊,表明自己拙于营私、羞于求田问舍的性情。自伤自谦中有自负和自嘲之意。)
(2)“落日孤云”“秋风秋雨”确如刘学锴所言。“落日孤云”既可以指眼前实景,也可以比喻诗人自己漂泊无依的处境。“秋风秋雨”也可以是路途中凄冷萧瑟的自然环境,同样也可比喻当时混乱而让人心伤的政治形势。

二:
(1)曾几的诗讲究炼字。请简要赏析首联中“真”“末”二字的表达效果。
(2)请从修辞手法的角度赏析颔联。
参考答案:
(1)“真”意为“真的”,表达了诗人对家国沦陷的现实难以接受的无比痛苦的心情。“末”意为“下等的”,“末策”即为下策。中原沦陷,诗人没有任何办法再到中原。表达了诗人对中原的无限思念。
(2)“但知绕树如飞鹊”句将自己比作绕树飞行的喜鹊,表达了对家国的眷念之情。“不解营巢似拙鸠”句将自己比作不懂筑巢的斑鸠,形象地表现了诗人漂泊无定的生活状态,也表达了诗人对家国沦陷的现状的无奈之情。

赏析:
《寓居吴兴》是南宋诗人曾几创作者的一首七言律诗。诗首联慨叹徒作楚囚相对,无计克服神州;颔联转写自己的处境与生性;颈联进一步抒写忧国之情;这联直写国家沦亡后的状况。如今江北江南,音讯断绝,成了两个世界,眼前的秋风秋雨,是何等的凄清,自己又怎能长久淹留这里呢?秋风秋雨,既可看作实事,表现自己悲秋的愁闷,也可看作国家的象征,这番萧杀的状况,正同眼前国家面临的局势,怎能不使人忧虑万分、感慨系之呢?尾联宕开一层,语意双关。“落日孤云”在这里是写景,也是诗人的自我写照,他感到自己正像黄昏中飘浮的一朵云彩,不知何处是归宿。这样一结语意双关,余情不尽。全篇以家国之慨始,以身世之叹结,隔联相承,起得突兀,结得低回不尽。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/98957.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年4月5日 13:19
下一篇 2023年4月5日 13:19

相关推荐

  • 张养浩文言文翻译

    张养浩文言文翻译   张养浩居官清正,敢于犯颜直谏。在堂邑县,他关心民瘼,抑制豪强,赈灾济贫,做了不少好事。下面我们一起看看张养浩文言文翻译,希望对张养浩有更多的了解!   〔原文…

    2023年1月6日
    476
  • 耿秉传文言文原文及解释

    耿秉传文言文原文及解释   耿秉博通书籍,善说《司马兵法》,尤其喜好将帅用兵谋略。初任郎官,因屡次上书谈论军事,被汉明帝任命为谒者仆射,深得汉明帝的亲近宠幸。以下是专门为你收集整理…

    2023年1月8日
    416
  • 精卫填海全集文言文的意思翻译

    精卫填海文言文 精卫填海是《山海经》记叙的一则故事,说的是中国上古时期一种叫精卫的鸟努力填平大海。根据《山海经》记述这种叫精卫的鸟,原来是炎帝宠爱的女儿,有一天她去东海玩,可是突然…

    2022年12月27日
    359
  • 范成大《鹧鸪天》阅读答案附赏析

    鹧鸪天 范成大 嫩绿重重看得成,曲阑幽槛小红英。酴醿架上蜂儿闹①,杨柳行间燕子轻。 春婉娩,客飘零,残花浅酒片时清。 一杯且买明朝事,送了斜阳月又生。 [注释] ①酴醿:又作&ld…

    2023年4月5日
    431
  • 归子慕《对客》阅读答案

    对客 归子慕① 默然对客坐,竟坐无一语。 亦欲通殷勤,寻思了无取。 好言不关情,谅非君所与②。 坦怀两相忘,何害我与汝。 【注】①归子慕,万历十九年举人,再试礼部不第,打消为官念头…

    2023年4月4日
    458
  • 于园的文言文翻译

    于园的文言文翻译   《于园》是明末清初的文学大家张岱所写的一篇文章,于园因奇石而得名,这篇文章是张岱浏览于园的所见所感。下面小编为大家搜索整理了于园的文言文翻译,希望对大家有所帮…

    2023年1月7日
    389
分享本页
返回顶部