《陈太丘与友期》《郭伋传》对比阅读答案

〔甲〕陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。              (选自课文《陈太丘与友期》) 
〔乙〕郭伋始至行部①,到西河美稷②,有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻使君到,喜,故来奉迎。”伋辞谢之。及事讫,诸儿复送至郭外,问“使君何日当还”。伋请别驾从事③,计日告之。行部既还,先期一日,伋为违信于诸儿,遂止于野亭④,须期乃入。其为人若此。           (选自《后汉书·郭伋传》,略有改动)
【注释】①〔郭伋(jí)始至行部〕郭伋  刚担任并州牧,首次出巡。行部,出巡。②〔西河美稷〕地名。
③〔别驾从事〕部下官吏。④〔野亭〕郊野外的亭子。
10.下列加点词语的解释不正确的一项是(      )(2分)
A.太丘舍去(舍弃、丢下)             B.则是无信(不讲信用)
C.及事讫(完毕)                     D.先期一日(约定的日期)
11.下列各组句子中加点虚词的意义和用法相同的一项是(      )(2分)
A.相委而去     杂然而前陈者          B.计日告之     传一乡秀才观之
C.遂止于野亭   骈死于槽枥之间        D.其为人若此   安陵君其许寡人
12.用现代汉语翻译下面的句子。(2分)
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

13.文段理解。(5分)
(1)甲、乙两文告诉了我们一个同样的道理:_________。但从选材角度看,甲文选取的是友人“无信”“无礼”的反面例子,乙文选取的是_________的正面例子;从表达方式看,甲文侧重_____,乙文侧重叙述。(3分)

(2)从甲、乙两文的故事中,你还得到了哪些新的启示?(就一个或两个故事来谈均可,至少两条)(2分)

参考答案:
10.A   
11.C  
12.那人便问元方: “你爸爸在吗?”(或:那客人便问元方: “你爸爸在家吗?”)元方答道:“等您好久都不来,他已经走了。”  
13.(1)做人要讲信用(答出“讲信用”之意即可)  郭伋守信(或:郭伋不违信于儿童)   描写(或:对话描写;语言描写)(2)答案示例:①要有礼貌;②要勇于改正错误;③要容许别人改正错误;④成人要为儿童作出好的表率;⑤对儿童也要说话算数;⑥做人要言行一致。 

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/19793.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月17日 04:38
下一篇 2022年12月17日 04:38

相关推荐

  • 中考文言文高频通假字

    中考文言文高频通假字   1、学而时习之,不亦说乎?(《论语十则》)说(yuè):通“悦”,愉快。   2、诲女知之乎?……是知也。(《论语十则》)女:通“汝”,你。知:通“智”,…

    2022年11月20日
    160
  • 欧阳修《与荆南乐秀才书》原文及翻译

    欧阳修《与荆南乐秀才书》原文及翻译   导语:欧阳修的散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。下面和小编一起来看看欧阳修《与荆南乐秀才书》原文及翻译。希望…

    2023年1月6日
    197
  • 《杨布打狗》文言文翻译

    《杨布打狗》文言文翻译   《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,…

    2023年1月5日
    211
  • 卢挚《折桂令·长沙怀古》阅读答案及解析

    折桂令•长沙怀古 卢挚 朝瀛洲[注]暮舣湖滨,向衡麓寻诗,湘水寻春。泽国纫兰,汀洲搴若,谁与招魂。   空目断苍梧暮云,黯黄陵宝瑟凝尘。世态纷纷,千古长沙,几度调臣。 注…

    2023年4月4日
    180
  • 故事文言文翻译

    故事文言文翻译   将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。下面是小编帮大家整理的故事文言文翻译,希望大家喜欢。   孟母三迁   两汉:刘向   邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟…

    2023年1月8日
    192
  • 寄诸用明书文言文怎么翻译

    寄诸用明书文言文怎么翻译   导语:在我们的文言文的翻译不知道是多少学生都头疼的一项习作呢?以下是小编为大家分享的寄诸用明书文言文怎么翻译,欢迎借鉴!   原文:   得书,足知迩…

    2023年1月5日
    198
分享本页
返回顶部