《王旦与寇准》阅读答案及原文翻译

王旦与寇准

    王太尉①荐寇莱公②为相,莱公数短③于上前,而太尉专称其长。一日上谓太尉曰:“卿虽称其美,彼专谈卿恶。”太尉曰:“理固当然,臣在相位久,政事阙失必多,准对陛下无所隐,益见其忠直,此臣所以重准也。”上由是益贤④太尉。

(选自元·吴亮《忍经》)

    【注释】
    ①王太尉:王旦,宋真宗时曾为相十二年。  ②寇莱公:即寇准,曾封莱国公,后又封郑国公。③短:此处作动词,意为指出别人的短处。④贤:作动词,器重。

    【文化常识】
    说“忍”   俗话说:“心字头上一把刀,忍了吧。”孔子说: “小不忍,则乱大谋。”一个“忍”字,包含了丰富的文化意义。“忍”,《说文解字》解释为“能也”,即一种属于熊类的像鹿一样的野兽,它的皮毛之下有强壮坚硬的筋骨,含有坚强不屈的意思。杭州人吴亮汇集历代名人有关“忍”的言论和历史上隐忍谦让的人事编成一本《忍经》,共156条。一个名叫许名奎的人与吴亮不谋而合,著成了《劝忍百箴》四卷,共计100条,成为忍学集大成者。其内容包括忠孝仁义、喜怒好恶、名誉权势等多个方面。

    而在我国古代历史上,凡是显世扬名,彪炳史册的英雄豪杰,仁人志士,无不能忍。“忍”是个人修身养性的表现,是为人处事的哲理和策略。这里所主张的“忍”字哲理,不是没有原则的和限度的忍让,更不是教人学着懦弱、一味的承受困难、痛苦以及挫折所带来的种种困惑,而是指的是要在逆境中学会忍辱负重,坚强不屈,最终获得成功,这才是“忍”字哲理的真谛所在。

    【译文】
    宋朝太尉王旦曾经推荐寇准担任宰相之职,寇准多次在皇帝面前说王旦的缺点,而王旦却专门夸赞寇准的长处。有一天皇帝对王旦说:“您虽然称赞寇准的优点,他却专门说您的缺点。”王旦说:“本来应该这样。我在宰相的位子上时间很久,在处理政事时失误一定很多。寇准对您不隐瞒我的缺点,更加显示出他的忠诚正直,这就是我器重他的原因。”皇帝因此更加认为王旦贤明。

【阅读训练】

     1.解释:
     ①数             ②固            ③益           ④由是    

     2、翻译:
     ①卿虽称其美,彼专谈卿恶。
     ②准对陛下无所隐,益见其忠直。

     3、文中王旦的美德是 ________;寇准的美德是____________。

【参考答案】
1.(1)屡次    (2)原本    (3)更加    (4)因此
2.
①你虽然称赞他的优点,他却专门谈你的缺点。
②寇准对陛下没有什么隐瞒,更能看出他的忠诚正直。
3.宽厚,以国事为重    忠诚正直,不徇私情

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/19807.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2022年12月17日 04:38
下一篇 2022年12月17日 04:38

相关推荐

  • 李应升诫子书文言文阅读答案

    李应升诫子书文言文阅读答案   李应升(1593年-1626年),字仲达,号次见。明朝南直隶江阴人。李应升诫子书文言文阅读答案,我们来看看。   李应升诫子书①   吾直言贾祸,自…

    2023年1月4日
    329
  • 孙泰文言文及翻译

    孙泰文言文及翻译   文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。以下是小编整理的关于孙泰文言文及翻译,欢迎阅读。   孙泰   原文   孙泰,山阳人也,少师皇甫颖,操守颇有古贤之风…

    2023年1月7日
    405
  • 古诗鉴赏之诗歌意境常用术语

    意”就是指作者的主观感情,“境”是指的是作者所创设的生活图景,主要是由景物构成。“意境”就是将作者的思想感情和生活场景融…

    2023年4月11日
    440
  • 刘因《秋莲》阅读答案附赏析

    秋莲 刘因 瘦影亭亭不自容,淡香杳杳欲谁通? 不堪翠减红销际,更在江清月冷中。 拟欲青房全晚节,岂知白露已秋风。 盛衰老眠依然在,莫放扁舟酒易空。 【注】①刘因(1249~1293…

    2023年3月12日
    470
  • “姚璹,少孤,力学,才辩掞迈”阅读答案及句子翻译

    姚璹,少孤,力学,才辩掞迈。永徽后,左右史唯对仗承旨,仗下谋议不得闻。以帝王 谟训不可阙纪,请仗下所言军国政要,责宰相自撰,号《时政记》,以授史官。从之。时政 有记自璹始。坐事,降…

    2023年1月3日
    331
  • 沧浪亭记文言文翻译

    沧浪亭记文言文翻译   沧浪亭记是宋代文人苏舜钦于庆历四年创作的一篇散文,这是小编为大家带来的沧浪亭记文言文翻译,希望能帮助到大家。   沧浪亭记文言文翻译  原文   浮图文瑛居…

    2023年1月8日
    329
分享本页
返回顶部