好事近 陈维崧

        

夏日史蘧庵先生招饮,即用先生喜予归自吴阊过访原韵

        分手柳花天,雪向晴窗飘落。转眼葵肌初绣,又红欹阑角。  别来世事一番新,只吾徒犹昨。话到英雄失路,忽凉风索索。
        这年陈维崧从吴阊(苏州古城门名,代指苏州)回到家乡宜兴(今属江苏),当时流寓在那里的明代名将史可法的弟弟史可程(字蘧庵)十分高兴。两人经常来往,诗酒唱和。这首词便是其中的一首。
        上片前两句从上次分手落笔,那是在杨柳堆烟的春日,飞雪似的柳絮纷纷扬扬,飘落在晴日的窗前。尽管是追忆以前分手时的自然风光,但古代折柳送别的风俗已令人由此想见两人依依不舍和思绪绵绵的情形。临别时的情景还历历在目,可转眼间已春去夏来,庭院中的蜀葵已开始像锦缎般地织出,又一次染红了雕栏的一角。过去有的论者把“葵”说成是葵花,把“红”说成是其他的红花,其实这是一种误解。将“葵”与“红”分指两种花显然有悖词理,这里的“葵肌”应指蜀葵,蜀葵又名一丈红,锦葵科,夏日开红花(也有紫、黄、白色)。以“肌”喻花,甚饶韵致。后两句同样用景物的改变,点明再次相聚的时间。
        换头两句承上,先以“别来”两字带过前片的时间转换;然后用世事的翻新和吾辈的如故对举相比。其中自有一番深意。众所周知,陈、史二人同处明、清易代之际,一个是明亡不仕、以气节自许的名士(词当作于康熙十八年应博学鸿词科前),一个是流寓他乡、抗清名将的亲弟弟。他们在经历了改朝换代的历史剧变后,仍保持着以往不与新朝合作的坚定信念,可谓心心相印、难能可贵。因此这两句既是自嘲式的感慨,又是纪实性的互勉。末两句点出正题和要害。古人最看重立身之本,他们往往以建功立业为人生目标。现在两人都无功名可言,这对他们来说无疑是十分痛苦的。所以只要一接触这个话题,便不能不感到阵阵悲凉,以至于在炎热的夏天也会觉得有凉风索索吹来。“忽凉风索索”,在诉说到动情之处时猛然打住,以景语作结,余味曲包,言外实有无限感慨。
        全词忆分手,记相见,有景有情,让人每读一过,总为之唏嘘不已。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/220521.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月6日 11:44
下一篇 2023年5月6日 11:44

相关推荐

  • 李绂传文言文翻译阅读

    李绂传文言文翻译阅读   文言文阅读是语文考试中的重要项目,下面就是小编为您收集整理的李绂传文言文翻译阅读的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!  …

    2023年1月7日
    583
  • 游山西村文言文原文翻译

    游山西村文言文原文翻译   《游山西村》是宋代诗人陆游的作品。这是一首纪游抒情诗,以下是“游山西村文言文翻译”,希望给大家带来帮助!   游山西村   宋代:陆游   莫笑农家腊酒…

    2023年1月5日
    395
  • 南辕北辙文言文阅读及翻译

    南辕北辙文言文阅读及翻译   导语:下面小编整理了《南辕北辙文言文阅读及翻译》,希望大家可以在练习文言文阅读的同时,可以学到古代人的智慧与思想。   《南辕北辙》原文   魏王欲攻…

    2023年1月7日
    430
  • 孙泰的文言文翻译

    孙泰的文言文翻译   导语:说到文言文翻译,很多人都会感到很恐惧,觉得非常难。其实文言文是非常有趣的,只要掌握了技巧,翻译起来就会比较简单。下面是小编为你整理的孙泰的文言文翻译,希…

    2023年1月7日
    421
  • 中考文言文重点篇目考点:《如梦令》

    中考文言文重点篇目考点:《如梦令》   译文:昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,…

    2022年11月22日
    492
  • 回坑赋现代文言文

    回坑赋现代文言文   回者转曲,坑者凹沟。回形太极,坑状窖窝。中国独特之文符,华夏生殖之绝学。灵气孕凝于内,生命育养于里。南岭武夷之环,大别武陵之抱;赣江湘江之堑,洞庭鄱阳之壑。大…

    2022年11月28日
    445
分享本页
返回顶部