吕本中《夜雨》原文、注释和鉴赏

吕本中《夜雨》

梦短添惆怅,更深转寂寥。

如何今夜雨,只是滴芭蕉。

 

【注释】

(1)此诗当写于公元1130年左右,此时作者已接近五十岁,进入晚年了。南宋初年,金兵大举进攻建康(今南京)、临安(今杭州)等地,在朝廷主和不抵抗情况下,逼使万民流离,作者也携家避难岭南、两广一带。

(2)“如何—只是”两句:杨万里《诚斋诗话》云:“退之云:‘如何连晓雨,只是说家乡。’吕居仁云:‘如何今夜雨,只是滴芭蕉。’此皆用古人句律,而不用其句意。以故为新,夺胎换骨。”此系江西诗派手法也!

【赏析心得】

这首短诗,紧扣夜雨主题,分睡梦、睡醒两个时段,睡梦中又分浅睡“梦短”,深睡“更深”两种状态,依次写出。

“梦短添惆怅,更深转寂寥。”浅睡时,梦做得很短,梦醒之后,徒添惆怅;夜深了,梦境较长,更转寂寞寥廓。“如何今夜雨,只是滴芭蕉。”睡醒之后,只听到夜雨淅沥,打在芭蕉那宽大叶子上的“滴嗒”声,更是叫人困顿难耐。这就是国破家亡,流浪难民的心境:惆怅、寂寞和困顿,最后归结到一点:悲愤。南宋统治者的腐败无能、苟且偷安、屈膝投降,听任北方一个野蛮小部落铁蹄横行,踏碎大好河山,造成万民流离的悲惨景象。作者说“汝为误国贼,我作破家人”(《兵乱后杂诗》),真是喊出了千万人愤怒的心声。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/223027.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月7日 00:56
下一篇 2023年5月7日 00:56

相关推荐

  • 指鹿为马汉文言文翻译

    指鹿为马汉文言文翻译   文言文《指鹿为马》选自初中文言文阅读。小编为大家整理了关于这篇文言文的原文、注释以及翻译的内容。欢迎大家阅读。   【原文】  赵高欲为乱,恐群臣不听,乃…

    2023年1月8日
    367
  • 钓鱼记文言文翻译

    钓鱼记文言文翻译   钓鱼记是林昉写的一首文言文,以下是它的原文翻译,跟小编一起来阅读吧!   钓鱼记文言文翻译  原文   钓鱼记   予①尝步自横溪,有二②叟分石(分别坐在石头…

    2023年1月8日
    578
  • 初一三峡文言文练习题

    初一三峡文言文练习题   一、解释下列加划线的字。   1.自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处   2.自非亭午夜分不见曦月   3.至于夏水襄陵,沿溯阻绝_   4.或王命急宣,…

    2023年1月10日
    381
  • 苏琼办案文言文翻译

    苏琼办案文言文翻译   苏琼是南北朝时官员,他清廉谨慎,从不接受别人的礼物,深受大家的爱戴。下面是小编为大家整理了苏琼办案文言文翻译,希望能帮到大家!   原文:   苏琼,字珍之…

    2023年1月5日
    318
  • 秦观《精骑集》序 阅读答案及翻译

    《精骑集》序 秦观       予少时读书,一见辄能诵,暗疏之,亦不甚失。然负此自放,喜从滑稽①饮者游,旬朔之间②,把卷无几日。故…

    2022年12月17日
    442
  • 《明史·杨继盛传》文言文翻译

    《明史·杨继盛传》文言文翻译   引导语:《明史·杨继盛传》这篇文言文想必很多人都看过,那么有关《明史·杨继盛传》的文言文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读…

    2023年1月8日
    392
分享本页
返回顶部