吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》

吴文英

晴丝牵绪乱,对沧江斜日,花飞人远。垂杨暗吴苑,正旗亭烟冷,河桥风暖。兰情蕙盼,惹相思,春根酒畔。又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。

凄断流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。歌尘凝扇,待凭信,拚分钿。试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。

 

【注释】

旗亭:指酒楼。兰情蕙盼:兰蕙般的深情顾盼。拚(pin):同“拼”。蓬莱:仙境,此处指相思人的所居之处。

【鉴赏】

这是一首与恋情有关的怀人之词。词人在“苏州曾纳一妾,后遭遣去”(夏承焘《吴梦窗系年》)。此词要表达的怀人对象正是这位苏州去妾。

“晴丝牵绪乱”,首句摆出词人的心理状态,思绪的撩乱正是由“晴丝”牵引而出,此处“晴丝”通“情丝”。往日情感上的千丝万缕,作为现在来讲都显得是那样珍贵,因为毕竟昔日难以再现。“对沧江斜日”,已是“花飞人远”。只有“垂杨暗吴苑”,由此可推断出,词人并非所处“吴苑”,而是身在异地。“正旗亭烟冷,河桥风暖”,酒楼上飘摇着酒旗,它也正随着清冷的烟雾忽浓忽淡。“兰情蕙盼”,酒旗的飘摇传送着“盼望”的迫不及待要伊人出现的那份信息。“惹相思”中的“惹”字,一语道破天机,点出了前面以景作起的原因和结果——惹人相思啊!词人较好地做到了与景与人交融的结果,在景中寄托着对人的相思。

这种相思是残酷磨人的,以至使“吟骨萦销”,“渐把旧衫重剪”,这是多么地“凄断”,使人魂断凄伤。

“流红千浪”句,正是对上面“花飞人远”的映衬,同时也显出“凄断”的哀伤。燕子终究要飞走的,那是它习性所致,难道伊人也是这样吗?只见“歌尘凝扇”。这似乎已难分你我,而此时眼前看到的竟与心境中那样相似,或许那就是心境的外在表现形式。

“待凭信”几句,写得凄感伤痛。“待凭信”,“挑灯欲写”,却又“依不忍”,甚至“笺幅偷和泪卷”。这种痛苦只有词人本人那时深有体会。

末句“寄残云剩雨蓬莱,也应梦见”,寄托高远。梦境中期待着相见相会得到安慰,虚实结合,密中有疏,同时也写出无奈之情。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/223110.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月7日
下一篇 2023年5月7日

相关推荐

  • 钟繇传的文言文翻译

    钟繇传的文言文翻译   钟繇字元常,被举荐为孝廉,被授予尚书郎、阳陵令之职,因病离职。下面是小编收集整理的钟繇传的文言文翻译,希望对您有所帮助!   钟繇传   钟繇字元常,举孝廉…

    2023年1月7日
    182
  • 文言文《伤仲永》赏析

    文言文《伤仲永》赏析   王安石(1021~1086),宋代改革家、思想家和文学家。下文是为大家精选的文言文《伤仲永》赏析,欢迎大家阅读欣赏。   伤仲永   宋代:王安石   金…

    2023年1月5日
    208
  • 文言文陈涉世家古今异义词

    文言文陈涉世家古今异义词   《陈涉世家》词语古今异义   【卒中往往语】   古义:处处   今义:常常   【楚人怜之】   古义:爱戴   今义:怜惜,怜爱   【夜篝火】 …

    2022年12月4日
    267
  • 《郭汲守信》阅读答案及原文注释翻译

    郭汲守信 郭伋始至行部(1),到西河美稷(2),有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻使君到,喜,故来奉迎。&rdq…

    2022年12月17日
    209
  • 于园翻译文言文翻译

    于园翻译文言文翻译   于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。文以下是小编整理的关于于园翻译文言文翻译,欢迎阅读。   原文:   于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。非显者…

    2023年1月7日
    188
  • “温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山”阅读答案及原文翻译

    ①温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山。寿州刺史张建封闻其名,书币招礼,造欣然曰:“可人也!”往从之。建封虽咨谋,而不敢縻以职事。及节度徐州,造谢归下邳…

    2023年1月3日
    194
分享本页
返回顶部