贺铸《石州引·薄雨初寒》

贺铸

薄雨收寒,斜照弄晴,春意空阔。长亭柳色才黄,远客一枝先折。烟横水际,映带几点归鸿,东风销尽龙沙雪。犹记出关来,恰而今时节。

将发。画楼芳酒,红泪清歌,顿成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几许新愁?芭蕉不展丁香结。枉望断天涯,两厌厌风月。

 

【注释】

长亭:古代驿道上供人休息、送别的地方。十里一亭的叫长亭,五里一亭的叫短亭。龙沙:塞外的通称。关:此指河北临城。红泪:指佳人胭脂沾满了离别的泪水。轻别:不经意的离别。音尘:音信。方寸:指心。这句是化用李商隐《代赠》里的诗:“巴蕉不展丁香结,同向春风各自愁。”巴蕉不展,丁香花蕾丛生,常用来比喻人愁心不解。厌厌:愁苦的样子。风月:指风景。

【鉴赏】

这是一首伤别词,是宋词中最早以“石州慢”为词牌的作品,又称“石州引”、“柳色黄”,属商调。商者,伤也,词调与所抒之情正相吻合。以景衬情,比喻言愁。词作感情沉郁,笔势手法变化多端。

上阕着重以北国初春景色来衬托思乡之情。开篇先概括写出冬去春来的依稀氛围。“薄雨”、“斜照”给人些许暖意,特别是“弄”字给人万物复苏的感觉,但“空阔”一词将北国边地一切春归伊始的气象变得淡然了。“长亭”以下具体描绘客乡春景,紧承“空阔”,写柳色微黄,才显淡淡春色,整装归乡的人已经急不可耐地折下一枝柳条。古有折柳赠别的习俗。“先”暗示出游子思归心切,不等春天完全来到就要离开此地。思归未归,于是写远望所见。只见远处苍茫的暮气笼罩着一片春水,黄昏的天幕下一队大雁披着夕阳的霞辉归来了。这里将人与雁相比,更写出归思难禁。“东风销尽龙沙雪”一句将所有的景物都纳入特殊的地域环境边塞之中,并给前文的景色描绘以特定的征人视角,交代了所见所感之所以如此的原因。

下阕回忆当年的离别情景。“将发”与“犹记”紧密连接,引出当年春光依旧里的饯别场面。雕梁画栋的酒楼里酒香扑鼻,美貌的歌女唱着伤感的歌曲。“轻”字写出作者当年不知人间悲欢离合之苦的年轻幼稚,暗含如今深刻的悔恨。特别是一年又一年之后,音信断绝的孤寂更加深了这种悔意。由“轻别”而思,而悔,而愁。离愁日积月累地加重,作者不禁以设问领起加以强调。“欲知方寸,共有几许新愁?”“共”字写出愁苦是两心相知的,并非我一人所有;“新”字是谓愁苦不断之意。再巧借李商隐的诗句以比喻加以形容,用未展芭蕉、丁香花蕾比喻郁结于心的愁思,于形象生动之中写尽相思的愁苦不堪。词到此,一切似乎皆已道尽,但词人又补上末两句。“两”字与“共有”相呼应。天各一方,两心相念,音信杳然,无数愁苦,对景难排,再美的风光在作者眼中也是愁情一片。茫然之境,足以使人为之伤怀。

全词上阕淡远空阔,下阕浓丽热烈。笔势由现今而过去,再由过去而眼前,末了展望将来,“愁情”的意脉流畅连贯。关里关外,一种愁情;天地“方寸”之间,多有照应。结构精巧,善于炼字亦为其特色。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/239645.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月9日 11:04
下一篇 2023年5月9日 11:04

相关推荐

  • 花美的诗句

    花美的诗句   导读:桂子月中落,天香云外飘。下面是小编整理花美的诗句,欢迎阅读!   1、桃花一树鱼三尺,不醉月明船不归。——明陈继儒《春日雨霁泛舟》   2、草萤有耀终非火,荷…

    2023年4月27日
    387
  • “九重城里春来早,百尺楼头日落迟。”的意思及全诗鉴赏

    “九重城里春来早,百尺楼头日落迟。”这两句逸句是说,皇帝居住的皇宫歌舞不歇,如春气融融。高大的宫殿,灯火辉煌,照得满天通红,好像太阳迟迟没有落下去。崔澹生活…

    2023年3月15日
    429
  • 《画蛇添足》文言文翻译及原文作者出处

    《画蛇添足》文言文翻译及原文作者出处   原文:   楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”   一人蛇先成,引酒且饮之,乃左…

    2023年1月8日
    427
  • 扬州郭猫儿文言文阅读题

    扬州郭猫儿文言文阅读题   扬州郭猫儿,善口技。庚申(清康熙19年),余在扬州,一直挟猫儿同至寓。比(及至)唤酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   …

    2022年11月28日
    938
  • 万宽《清明》阅读答案

    清明 万宽 满城风絮一层纱,寂寂青山不见家。 料得百年身作土,人间孤月映梨花。 1.这首诗主要运用了什么写作手法?请简要分析。(6分) 2.韩愈的《早春呈水部张十八员外二首》(其一…

    2023年4月11日
    389
  • 《六国论》翻译及赏析

    《六国论》翻译及赏析   中的“六国”,就是指战国七雄中除秦国以外的齐、楚、燕、韩、赵、魏六个国家。下面是小编为大家带来的《六国论》翻译及赏析,欢迎阅读。   《六国论》   作者…

    2023年1月4日
    391
分享本页
返回顶部