周邦彦《琐窗寒·寒食》

周邦彦

暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶、夜阑未休,故人剪烛西窗语。似楚江瞑宿,风灯零乱,少年羁旅。

迟暮,嬉游处。正店舍无烟,禁城百五。旗亭唤酒,付与高阳俦侣。想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否?到归时、定有残英,待客携尊俎。

 

【注释】

剪烛西窗语:李商隐诗有“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”句。风灯零乱:杜甫诗有“风起春灯乱”句。禁城百五:《荆楚岁时记》说,去冬节一百五日,有疾风甚雨,谓之“寒食”。这里写寒食禁烟的习俗。元稹有诗:“初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。”旗亭:酒楼立旗于上。高阳俦侣:郦食其以儒冠见沛公刘邦,刘邦以其为儒不见。食其按剑大呼:我非儒生,乃高阳酒徒也。刘邦因见之。小唇秀靥:指娇美女子。

【鉴赏】

这首词是作者晚年旅居京华时所作,是抒发羁旅情怀的作品,主要抒写寒食对雨思乡的感怀。

词的上阕开篇至“夜阑未休”是实景。“暗柳啼鸦”点明环境是日暮时分的欲雨光景,渲染一种低沉悲凉的情调。“单衣伫立”点明作者心绪,由于长时间的站立,触景生情,生出无限愁思。“小帘朱户”点明伫立地点。“桐花”句便写出羁旅之愁。烟雨降临,却被半亩桐花笼罩在寂寞的庭院,恰似自己内心的愁丝万缕,无处宣泄。“洒空阶,夜阑未休”既是写自然之雨,更是写自己愁绪不断,难以排遣,不由得想找个故人诉说,便引出“故人剪烛西窗语”句。此句是虚笔言情,用李商隐《巴山夜雨》“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”诗意,表明其希望能与故人重逢,共诉寒食雨夜相思之情。“似楚江”三句追忆少年情景,今日客居京华,垂老行役遇雨不休,正与少年羁旅、楚江瞑宿时凌乱一样,都是孤独凄清。此三句虚实结合,情景交融,词人巧妙地将一生际遇的身世感慨寄托于弦外之音。

下阕进一步写羁旅之愁和思家之切。前面六句是正面叙写。少年行役,如今已是迟暮之年,依然漂泊在外,不免感到悲凉,生发“迟暮”之叹。正遇寒食节,想起少年嬉戏游玩之处,正是一片萧索景象,更寄寓了无限的愁绪,兴味索然,以至于连旗亭饮酒取乐的兴趣都没有,尽让高阳酒徒们为之。“想东园”以下直贯结尾,一气呵成,句句都见思家之切。前三句是作者对家乡现状的设想。离家已久,料想昔日常去的东园,已是桃李盛开。但物是人非,已无人观赏芬芳的桃李了。由此想起昔日和自己一同游赏东园的情人不知在何处?结尾三句写作者归家心切,设想回家后残春尚未尽。虽然人已迟暮,春已阑珊,桃李已凌乱,但毕竟已回到梦魂萦绕的故乡了,到时一定带上美酒和亲朋好友共赏残留的春色,以慰藉多年思亲念乡的愁苦之情。

此词艺术上很有特色,结构上移步换景。全篇由景及情,由实入虚,随意泼墨,笔笔宕开。同时却又情中带景,虚中写实,水到渠成,丝丝入扣。周济在《宋四家词选》中以“奇横”二字称之。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/239649.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月9日 11:04
下一篇 2023年5月9日 11:04

相关推荐

  • 《鲁云谷传》阅读答案解析及翻译

    鲁云谷传 [明]张  岱 会稽宝祐桥南,有小小药肆,则吾友云谷悬壶地也。 云谷深于茶理,相知者日集试茶,纷至沓,应接不暇。人病其烦,而云谷乐此不为疲也。术擅痈疽,更专痘疹…

    2023年1月3日
    354
  • 白居易《勤政楼西老柳》原文、注释和鉴赏

    白居易《勤政楼西老柳》 半朽临风树,多情立马人。 开元一枝柳,长庆二年春。   【注释】 (1)勤政楼:全称“勤政务本三楼”。在今陕西省西安市城东…

    2023年5月7日
    312
  • 游山西村语文必背文言文

    游山西村语文必背文言文   【原文】   陆游   莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。   山重水复疑无路,柳暗花明又一村。   箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。   从今若许闲乘月…

    2022年11月22日
    351
  • 宋史赵普传的文言文翻译

    宋史赵普传的文言文翻译   赵普,字则平,幽州蓟人。太祖尝与语,奇之。下面是小编给大家整理的宋史赵普传文言文翻译的相关内容,希望能给你带来帮助!   宋史赵普传文言文翻译  北宋初…

    2023年1月8日
    349
  • 木兰诗经典诵读

    木兰诗经典诵读   木兰诗是初一的.课文,这篇课文非常适合朗诵,以下是木兰诗经典诵读技巧,一起来看看吧!   木兰诗全文   唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。   …

    2023年4月13日
    314
  • 文言文翻译的十种方法

    文言文翻译的十种方法   文言文翻译的十种方法介绍   翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语…

    2022年11月20日
    300
分享本页
返回顶部