秋水文言文翻译

秋水文言文翻译

  《秋水》一文来源于庄子,想必大家都有读过吧?下面是《秋水》原文及翻译,欢迎阅读。

  文言文

  秋水时至(1),百川灌河(2);泾流之大(3),两涘渚崖之间不辩牛马(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美为尽在己(6)。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而叹曰(8):“野语有之曰(9),‘闻道百(10),以为莫己若’者(11),我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(12),始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家(13)。”

  北海若曰:“井鼃不可以语于海者(14),拘于虚也(15);夏虫不可以语于冰者,笃于时也(16);曲士不可以语于道者(17),束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑(18),尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海,万川归之,不知何时止而不盈(19);尾闾泄之(20),不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数(21)。而吾未尝以此自多者(22),自以比形于天地而受气于阴阳(23),吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎(24)?计中国之在海内(25),不似稊米之在大仓乎(26)?号物之数谓之万(27),人处一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟车之所通,人处一焉(29);此其比万物也,不似豪末之在于马体乎(30)?五帝之所连(31),三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳(32),尽此矣!伯夷辞之以为名(33),仲尼语之以为博,此其自多也;不似尔向之自多于水乎(34)?”

  翻译

  秋天里山洪按照时令汹涌而至,众多大川的水流汇入黄河,河面宽阔波涛汹涌,两岸和水中沙洲之间连牛马都不能分辨。于是河神欣然自喜,认为天下一切美好的东西全都聚集在自己这里。河神顺着水流向东而去,来到北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。于是河神方才改变先前洋洋自得的面孔,面对着海神仰首慨叹道:“俗语有这样的说法,‘听到了上百条道理,便认为天下再没有谁能比得上自己’的,说的就是我这样的人了。而且我还曾听说过孔丘懂得的东西太少、伯夷的高义不值得看重的话语,开始我不敢相信;如今我亲眼看到了你是这样的浩淼博大、无边无际,我要不是因为来到你的门前,真可就危险了,我必定会永远受到修养极高的人的耻笑。”

  海神说:“井里的青蛙,不可能跟它们谈论大海,是因为受到生活空间的限制;夏天的虫子,不可能跟它们谈论冰冻,是因为受到生活时间的限制;乡曲之土,不可能跟他们谈论大道,是因为教养的束缚。如今你从河岸边出来,看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你将可以参与谈论大道了。天下的水面,没有什么比海更大的,千万条河川流归大海,不知道什么时候才会停歇而大海却从不会满溢;海底的尾闾泄漏海水,不知道什么时候才会停止而海水却从不曾减少;无论春天还是秋天不见有变化,无论水涝还是干旱不会有知觉。这说明大海远远超过了江河的水流,不能够用数量来计算。可是我从不曾因此而自满,自认为从天地那里承受到形体并且从阴和阳那里禀承到元气,我存在于天地之间,就好像一小块石子、一小块木屑存在于大山之中。我正以为自身的存在实在渺小,又哪里会自以为满足而自负呢?想一想,四海存在于天地之间,不就像小小的石间孔隙存在于大泽之中吗?再想一想,中原大地存在于四海之内,不就像细碎和米粒存在于大粮仓里吗?号称事物的数字叫做万,人类只是万物中的`一种;人们聚集于九州,粮食在这里生长,舟车在这里通行,而每个人只是众多人群中的一员;一个人他比起万物,不就像是毫毛之末存在于整个马体吗?五帝所续连的,三王所争夺的,仁人所忧患的,贤才所操劳的,全在于这毫末般的天下呢!伯夷辞让它而博取名声,孔丘谈论它而显示渊博,这大概就是他们的自满与自傲;不就像你先前在河水暴涨时的洋洋自得吗?”

  注释

  (1)时:按时令。

  (2)灌:奔注。河:黄河。

  (3)泾:jīng通“径” 直流的水波,此指水流。

  (4)不辩:分不清。

  (5)旋:转,改变。

  (6)望洋:仰视的样子。

  (7)伯夷:商孤竹君之子,与弟叔齐争让王位,被认为节义高尚之士。

  (8)子:原指海神若,此指海水。

  (9)长:永远。大方之家:有学问的人。

  (10)鼃:同蛙。

  (11)虚:同“墟”,居住的地方。

  (12)笃(dú毒):固。引申为束缚、限制。

  (13)曲士:孤陋寡闻的人。

  (14)丑:鄙陋,缺乏知识。

  (15)大理:大道。

  (16)尾闾(lǘ驴):海的底部,排泄海水的地方。

  (17)虚:流空。

  (18)过:超过。

  (19)自多:自夸。

  (20)大:同“太”。

  (21)方:正。存:察,看到。见(xiàn现):显得。

  (22)奚:何,怎么。

  (23)礨(lěi磊):石块。礨空:蚁穴,小孔穴。大泽:大湖泊。

  (24)稊米:泛指细小的米粒。

  (25)号:称。

  (26)连:继续。

  (27)“仁人”二句:仁人:指专门讲仁义的儒家者流。任士:指身体力行的墨家者流。墨家以任劳以成人之所急为己任,故称。

  (28)分(fèn愤):分性、秉赋。无常:不固定。

  (29)故:同“固”。

  (30)大知(zhì智):大智大慧的人。

  (31)知量:知道物量。

  (32)曏:明。故:古。

  (33)“故遥”二句:闷:昧,暗。不闷:不昏暗,即“明白”。掇(dūo多):伸手可拾,表示近。跂:通“企”,求。不跂:不可企求。

  (34)分(fèn愤):界限,盈虚得失的界限。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34070.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月6日 11:03
下一篇 2023年1月6日 11:03

相关推荐

  • 孔融让梨文言文

    孔融让梨文言文   《孔融让梨》是中国古代东汉末文学家孔融的真实故事,教育人们凡事应该懂得谦让的礼仪。小编与大家分享文言文内容,欢迎参考!   作品原文   孔融让梨的故事最早应见…

    2023年1月8日
    447
  • 《夏日西斋书事》阅读答案

    夏日西斋书事① 司马光 榴花映叶未全开,槐影沉沉雨势来。 小院地偏人不到,满庭鸟迹印苍苔。 [注]①此诗是司马光被迫辞官退居洛阳时所作。 1、诗的前两句描写了怎样的景物?传达出作者…

    2023年4月11日
    318
  • 姚鼐《方恪敏公家传》阅读答案解析及原文翻译

    方恪敏公家传 姚 鼐 方恪敏公,讳观承,字嘉谷,桐城人也,而居于江宁。桐城方氏,自明以来以文学名数世矣,而亦被文学之累。公之祖工部都水司主事讳登峰、考中书舍人讳式济,皆以累谪黑龙江…

    2022年12月28日
    356
  • 文言文《南康直节堂记》阅读理解

    文言文《南康直节堂记》阅读理解   南康直节堂记①   [宋]苏辙   南康太守听事之东,有堂曰直节,朝请大夫徐君望圣之所作也。庭有八杉,长短巨细若一,直如引绳,高三寻,而后枝叶附…

    2022年12月3日
    301
  • “溪渔子,金陵江宁人”阅读答案解析及翻译

    溪渔子传 方孝孺 溪渔子,金陵江宁人。少脱略不拘,与群儿嬉遨,辄处其上,而什伍部署之,令之曰:“之左”,则趋之左;曰“之右”,则折而…

    2023年1月4日
    327
  • 《晏子逐高缭》阅读答案及原文翻译

    晏子逐高缭 原文 高缭①仕于②晏子,晏子逐之。左右谏曰:“高缭之事夫子三年,曾无以爵位③,而逐之,其义可乎?”晏子曰:“婴,仄陋④之人也。四维之…

    2022年12月28日
    371
分享本页
返回顶部