与王介甫第一书的文言文翻译

与王介甫第一书的文言文翻译

  与王介甫第一书为一篇文言文,为北宋文学家曾巩所写。与王介甫第一书的文言文翻译,欢迎阅读。

  与王介甫第一书

  【宋】曾巩

  巩启:

  近托彦弼、黄九各奉书,当致矣。巩至金陵后,自宣化渡江来滁上,见欧阳先生,住且二十日。今从泗上出,及舟船侍从以西。欧公悉见足下之文,爱叹诵写,不胜其勤。间以王回文示之亦以书来言此人文字可惊世所无有。盖古之学者有或气力不足动人,使如此文字,不光耀于世,吾徒可耻也。其重之如此。又尝编《文林》者,悉时人之文佳者,此文与足下文多编入矣。至此论人事甚重,恨不与足下共讲评之,其恨无量,虽欧公亦然也。欧公甚欲一见足下,能作一来计否?胸中事万万,非面不可道。

  巩此行至春,方应得至京师也。时乞寓书慰区区,疾病尚如黄九见时,未知竟何如也。心中有与足下论者,想虽未相见,足下之心潜有同者矣。欧公更欲足下少开廓其文,勿用造语及摸拟前人,请相度示及。欧云:孟韩文虽高,不必似之也,取其自然耳。余俟到京作书去,不宣。

  巩再拜。

  (选自《曾巩集·卷十六》,略有删改)

  【注释】

  ①王介甫:即王安石。下文中的王回是其好友。

  ②区区:自称的谦词。

  ③潜:藏。

  ④开廓:开阔,扩大。

  ⑤相(xiàng)度示及:意思是选择适度,表达思想就行。

  译文:

  曾巩说:最近托付彦弼、黄九各自带信给您,应当收到了.

  我到金陵之后,从宣化(州)渡过长江来到滁州,拜见欧阳先生,住了将近二十天.现从泗水逆流而上,与舟船侍从再向西走.

  欧公全部看了您的文章,喜爱、感叹、朗读、抄写,他的劳苦说不完.我又抽空把王回、王向的文章给他看,欧公也写信来,说这两人的文章叫人惊叹,世上没有看到过.可能古代的学者有这样文章,然而气势和才华不足以感动人.

  假使像这样的文章,不在当代让它辉煌一下,我们可要感到羞耻啊!他重视这些文章到这种地步.

  又曾经编《文林》,全部是现代人的’佳作.王回、王向的文章和您的文章,多半已经编入了.到滁州与欧公关于人事的议论很多,遗憾没有能跟您一起评论,那遗憾没有办法估量,即使欧公也是这样想.欧公很想见您一面,能作来一次的打算不能? 心中的事很多,不见面不可以说.

  我这次的行程,到春天才可能到京城.那时望您来信使我安心,我的病还跟黄九见我时一样,不知究竟会怎么样.我心中有要跟您讨论的事,想来即使没有相见,您的心藏着的想法,有跟我相同的地方.欧公更想您把文章稍稍扩展一些,不要用生造的词语和依样仿效前人的写法,请选择适度,表达思想就行.欧阳公说:孟子、韩愈的文章虽然高妙,但不必像他们那样写,取其自然罢了.余下的事,等到京城后写信告你.言不尽意,暂时停笔.曾巩两次拜谢.

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34319.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:48
下一篇 2023年1月7日 03:48

相关推荐

  • “张美,字玄圭,贝州清河人”阅读答案及原文翻译

    张美,字玄圭,贝州清河人。少善书计,初为左藏小吏,以强干闻。三司荐奏,特补本库专知,出为澶州粮料使。周世宗镇澶渊,每有求取,美必曲为供给。周祖闻之怒,将谴责之,而恐伤世宗意,徙美为…

    2022年12月29日
    300
  • 满江红 王鹏运

             朱仙镇谒岳鄂王祠敬赋      …

    2023年5月6日
    334
  • 描写唯美诗词

    描写唯美诗词   爱可以另一个原本高尚的.人堕落,也可以让一个堕落的人变得高尚,下面是小编给大家介绍的描写唯美诗词,欢迎阅读。   描写唯美诗词  1、尽日相思罗带缓。——严仁《玉…

    2023年4月20日
    294
  • 郑文宝《柳枝词》韦庄《古离别》阅读答案对比赏析

    (甲)  柳枝词 (宋) 郑文宝 亭亭画舸系春潭,  直到行人酒半酣。 不管烟波与风雨,  载将离恨过江南。 (乙)古离别  (唐)韦庄 晴…

    2023年4月5日
    343
  • “博学之,审问之”阅读答案及原文翻译赏析

    博学之,审问之 【原文】 博学之①,审问之②,慎思之③,明辨之④,笃行之⑤。有弗学,学之弗能弗措也⑥;有弗问③,问之弗知⑦弗措也;有弗思,思之弗得⑧弗措也;有弗辨,辨之弗明弗措也;…

    2022年12月17日
    354
  • 苏秦以连横说秦文言文阅读练习及答案

    苏秦以连横说秦文言文阅读练习及答案   苏秦以连横说秦   苏秦始将连横说秦惠王,曰:以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其…

    2023年1月9日
    322
分享本页
返回顶部