初中语文文言文翻译技巧分享

初中语文文言文翻译技巧分享

  句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。接下来小编为你带来初中语文文言文翻译技巧分享,希望对你有帮助。

  文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

  (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义

  比如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境中的绝境就不能望文生义地理解为现代汉语的没有出路的境地。因为从全文看,那里是世外桃源,不存在生活无着落的问题,因此,绝境应是与世隔绝的地方。

  (二)翻译时要落实好关键词语。

  如翻译《狼》中的其一犬坐于前,关键是弄清犬在句中是名词作状语,翻译成像狗一样,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

  (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充

  如一鼓作气,再而衰,三而竭(《曹刿论战》)译为第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。这里的再三后应补译上鼓(击鼓)。

  (四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译

  如明察秋毫,直译为能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛,这样翻译无法表意,应意译为能看清楚很细小的问题。

  (五)有些词可以略去不译

  在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如夫战,勇气也,此处的夫是发语词,翻译时应删去;又如久之,目似瞑,此处的之是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

  (六)凡属地名、人名、官名、号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译

  如侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯(《出师表》),侍中侍郎是官名,郭攸之费?董允是人名,等古今意义相同,因此,都可照抄不译。

  (七)文言文中有些句子的`语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同

  如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如屠惧,投以骨(《狼》),应译为屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)。

  另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34419.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:50
下一篇 2023年1月7日 03:50

相关推荐

  • 冯梦龙补《西楼记》阅读答案及原文翻译

    冯梦龙补《西楼记》 袁韫玉①《西楼记》初成,往就正于冯犹龙②。冯览毕置案头不致可否。袁惘然不测所以而别。时冯方绝粮,室人以告。冯曰:“无忧,袁大③今夕馈我百金矣。&rd…

    2022年12月17日
    479
  • 唐诗宋词经典名句

    唐诗宋词经典名句   一、诗中“江 ”的描写   1.至今思项羽,不肯过江东。(李清照《夏日绝句》)   2.孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。(柳宗元《江雪》)   3.野径云俱黑,江船火…

    2023年4月13日
    334
  • 李益《边思》自叙经历抒写感慨唐诗

    腰悬锦带佩吴钩(1),走马曾防玉塞秋(2)。 莫笑关西将家子(3),只将诗思入凉州(4)。   【注释】 (1)吴钩:一种吴地出产的宝刀,头部呈弯曲状,形略似钩。 (2)…

    2023年5月7日
    413
  • 酒泉烈女文言文阅读训练

    酒泉烈女文言文阅读训练   文言文阅读(19分)   酒泉烈女庞娥亲者,禄福赵君安之女也。君安为同县李寿所杀,娥亲有男弟三人,皆欲报仇寿深以为备。会遭灾疫,三人皆死。寿闻大喜,请会…

    2022年12月3日
    411
  • 文言文陈情表教学简析

    文言文陈情表教学简析   《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇奇文。字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻情。   一、倾苦情。文章开篇陈述的是作者不幸…

    2023年1月10日
    425
  • 画鬼易文言文翻译

    画鬼易文言文翻译   画鬼易文言文翻译的资料,你们找打到了吗?那么,关于画鬼易文言文翻译是怎么样的呢?以下就是小编整理的画鬼易文言文翻译,一起来看看吧!   原文   客有为齐王画…

    2023年1月5日
    661
分享本页
返回顶部