张耳文言文翻译

张耳文言文翻译

  文言文翻译对很多孩子来说,都是一个弱项,很多同学觉得文言文翻译很难,下面为大家分享了张耳的文言文翻译,一起来看看吧!

  张耳

  张耳、陈余,皆魏名士。秦灭魏,悬金购两人。两人变姓名,俱之陈(1),为里监门(2)以自食。吏尝以过笞(3)陈余,余怒欲起,张耳蹑(4)之,使受笞。吏去,耳乃引余之桑下,数之曰:“姑吾与公言何若,今见小辱,而欲死一吏乎!”勾践石室,淮阴(5)胯下,皆忍小耻,以就大业也。陈余浅躁,不及张耳远甚,所以一成一败。

  [注释]

  (1)陈:陈国。

  (2)为里监门:做守卫里门的职务。

  (3)笞:鞭打。

  (4)蹑:踩。

  (5):淮阴:韩信,西汉开国功臣。

  翻译:

  陈余浅薄浮躁,跟张耳比起来差的很远,所以后来他们一个成功一个失败。

  张耳,陈余都是魏国有名的士人。秦国灭掉了魏国之后,用大量财物来悬赏他们两人。两人于是改变姓名,逃到了陈国,做了里监门这个职位来养活自己。

  一个小吏曾经因为一个错误要鞭笞陈余,陈余十分愤怒想要起来反抗,张耳用脚踩了他一下,示意自己来受鞭笞。小吏离开后,张耳于是带陈余来到桑树下面,

  批评数落他说:“过去我跟你说了什么,如今被小小的羞辱了一下,就要杀死一个小吏!”勾践忍辱负重住在石头屋子里,淮阴王韩信从别人的胯下爬过,都是忍了小耻辱

  ,来成就大事业。陈余浅薄浮躁,跟张耳比起来差的很远,所以后来他们一个成功一个失败。

  阅读练习答案

  1. 解释下列加点的词。(4分)

  (1)耳乃引余之桑下( 拉 ) (2)不及张耳远甚( 比得上 )

  2.对文中划线句的’意思理解的正确的一项是___D_____________。(3分)

  A.如今受到一点小小的屈辱,却想把一个小吏弄死吗?

  B.如今看见一点小小的屈辱,却想死在一个小吏手里吗?

  C.如今看到一点小小的屈辱,却想把一个小吏弄死吗?

  D.如今受到一点小小的屈辱,却想死在一个小吏手里吗?

  3. 从文中看,陈余、张耳之所以一成一败是因为陈余性格“____浅躁_____________“,

  而张耳却能做到“_____忍小耻_____________”。(用原文语句回答)(3分)

  4. 与文中提到的勾践和韩信两个历史人物无关的一个成语是_____C______。(2分)

  A.多多益善 B.卧薪尝胆 C.望梅止渴 D.胯下之辱

  5.从文中看,陈余、张耳之所以一成一败是因为陈余性格“___浅躁_________”,

  而张耳却能做到“___忍小耻_____”。(用原文语句回答)(2分)

  6、翻译(2分)

  陈余浅躁,不及张耳远甚,所以一成一败。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34541.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:51
下一篇 2023年1月7日 03:51

相关推荐

  • 姜夔《疏影》

    姜夔 苔枝缀玉,有翠禽小小,枝上同宿。客里相逢,篱角黄昏,无言自倚修竹。昭君不惯胡沙远,但暗忆、江南江北。想佩环、月夜归来,化作此花幽独。 犹记深宫旧事,那人正睡里,飞近蛾绿。莫似…

    2023年5月9日
    353
  • 《杨生之犬》阅读答案及原文翻译

    杨生之犬 杨生畜一犬,甚爱之,行止与俱。一日,生夜行,堕涸井中,犬吠彻夜。旦日,有行人过,见犬对井号,怪之。往视,见井中有人焉。生曰:“君若出我,当厚报。”…

    2022年12月17日
    514
  • 孟母三迁原文文言文翻译

    孟母三迁原文文言文翻译   导语:孟轲的母亲为选择良好的环境教育孩子,三次迁居。以下是小编为大家分享的孟母三迁原文文言文翻译,欢迎借鉴!   原文:   昔孟子少时,父早丧,母仉[…

    2023年1月7日
    339
  • 表水涉澭文言文翻译

    表水涉澭文言文翻译   表水涉澭,是指以呆板,固执的眼光看问题,把事情看成是一成不变的,在现实生活中就很容易遭受失败的教训。下面是小编为大家整理的表水涉澭文言文翻译,欢迎阅读。  …

    2023年1月6日
    356
  • 文言文阅读之王猛练习题

    文言文阅读之王猛练习题   文言文阅读(19分)   王猛字景略,北海剧人也。少贫贱,以鬻畚为业。猛博学好兵书,谨重严毅,气度雄远。细事不干其虑,自不参其神契,略不与交通。是以浮华…

    2023年1月10日
    352
  • 高考文言文易错实词整理

    高考文言文易错实词整理   1.王趣见,未至,使者四三往。(《燕书十四首》)   【趣】通促,赶快   【译文】楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派)使者多次前去(邀…

    2022年11月28日
    313
分享本页
返回顶部