孙叔敖之母文言文翻译

孙叔敖之母文言文翻译

  孙叔敖(áo)(约公元前630年~公元前593年),芈姓,蔿氏,名敖,字孙叔,楚郢都人(今纪南城)湖北荆州人。春秋时期楚国令尹。

  下面是小编整理的孙叔敖之母文言文翻译,希望对你有帮助。

  原文

  孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

  选自《说苑·敬慎》

  译文

  孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的.吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”

  注释

  1。令尹:楚国官名,相当于宰相。

  2。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

  3。吊:慰问,吊唁。

  4。不肖:不能干,没有贤德。

  5。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

  6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗

  7。去:离开

  8。擅权:擅弄职权。

  9。恶:对……感到厌恶

  10。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。

  11。敬受命:聆听您的教训。

  12。意益下:越发将自己看低

  13。心益小:思想越小心谨慎

  14。一:全部

  15。国:国家

  16。衣(第一个):穿着

  17。为:担任

  18.冠:戴着

  19.患处之:祸患潜伏在那里

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34785.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:55
下一篇 2023年1月7日 03:55

相关推荐

  • 文言文常见20个古今异义词

    文言文常见20个古今异义词   1、行李今义:出门所带的包裹、箱子等。古义:出使的人。   2、夫人今义:尊称一般人的妻子。古义:那人。   3、爪牙今义:比喻坏人的党羽。古义:兽…

    2022年11月28日
    351
  • “张景宪,字正国,河南人”阅读答案解析及翻译

    张景宪,字正国,河南人。以父师德任淮南转运副使。山阳令郑昉赃累巨万,亲戚多要人,景宪首案治,流之岭外,贪吏望风引去。徙京西、东转运使。王逵居郓州,专持官吏短长,求请贿谢如其所欲,景…

    2022年12月29日
    340
  • 【中吕】山坡羊(朝朝琼树)

             刘 致       &…

    2023年5月6日
    339
  • 君子言为士则文言文阅读

    君子言为士则文言文阅读   君子言为士则,行为世范。   荀巨伯远看友人疾,值胡贼①攻郡。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行…

    2022年12月3日
    395
  • 伤仲永翻译及原文解析

    伤仲永原文出自王安石作品,选自《临川先生文集》。这是关于一个名叫“仲永”的神童,五岁便可指物作诗,天生才华出众,因后天自己不要学习和被父亲当作造钱工具而沦落…

    2022年12月28日
    320
  • 《李温陵传》“李温陵者,名载贽。少举孝廉”阅读答案及原文翻译

    李温陵传 [明]袁中道 李温陵者,名载贽。少举孝廉,以道远,不再上公车,为校官,徘徊郎署间。后为姚安太守。公为人中燠外冷,丰骨棱棱。性甚卞急,好面折人过,士非参其神契者不与言。强力…

    2023年1月1日
    405
分享本页
返回顶部