薛涛《续嘉陵驿诗献武相国》赞美西蜀诗

薛涛·《续嘉陵驿诗献武相国》

蜀门西更上青天(2),强为公歌“蜀国弦”(3)

卓氏长卿称士女(4),锦江玉垒南山川(5)

 

【注释】

(1)武相国:武元衡,宪宗元和二年(807)至元和八年(813)出为西川节度使。嘉陵驿:今四川广元县西,又一说在今四川省南充市乐化。

(2)蜀门:这句是讲蜀道难行,来自于李白诗“蜀道难,难于上青天”。

(3)“蜀国弦”:乐府《相和歌辞》“四弦曲”名,专咏蜀地风光。

(4)卓氏:《史记》:“卓王孙有女文君新寡,好音,相如以琴心挑之,文君夜亡奔相如。”长卿:司马相如之字。此句谓蜀中士女皆如长卿、卓氏那样,有才有貌、富于理想、热情奔放。

(5)锦江:又名流江、汶江,岷江分支之一,在今四川省成都平原。《华阳国志》:“锦江,织锦濯其中则鲜明,他江则不好。”玉垒:山名。

【赏析心得】

唐元和初年(806),西川节度使刘辟,把持成都,反叛朝廷,宪宗命大将高崇文统兵讨伐,镇压成功,朝廷又任高为西川节度使。高是一位大将,能征善战,但因蜀中刚定、百废待兴,而其治理经验欠缺,故于第二年,宪宗又任元衡与李吉甫同平章事(即同任宰相),并令武出为剑南西川节度使。武在入川途中,曾经嘉陵驿,风雨兼程中,题诗云:“悠悠风旗绕山川,山驿空蒙雨似烟。路半嘉陵头已白,蜀门西更上青天。”感叹蜀路难行,沿着嘉陵江,还只走了一半、头发就白了,要是进入蜀门,更是难于上青天了。

薛涛得知武元衡的诗后,即续诗一首。所谓“续”是客套话,实际是反其意而写,赞扬蜀地人杰地灵,以纠正武刚入川时的不正确看法。

诗的首句“蜀门西更上青天”,就是武诗的末句,这就成了名副其实的“续诗”了。第二句为“强为公歌‘蜀国弦’”,意思是欢迎你到四川来主政,我即使勉强而唱,也要为之歌一曲,因为这是乐府中早就有的专吟蜀地风光的《相和歌辞》和《四弦曲》。言下之意,蜀地有着悠久而丰富的文化底蕴。想当年富商之女、新寡卓文君喜爱音乐,才子司马相如以琴伴奏,两情相悦,夜晚私奔,蜀人就是这样的士女,他们为了爱情,是多么的勇敢啊!锦江以濯锦鲜明而得名,玉垒山为左思《蜀都赋》所颂扬,蜀中秀丽的山河敞开胸怀来欢迎您啊!

作为一位青楼女子,她为什么要续相国兼入蜀主政封边大员的诗,而且是反其意呢?正如上诗赏析所说,她是一位有眼光、有思想、有寄托、有才智和外矜内热的奇女子。家门不幸,她堕落乐籍,但她热爱西蜀这片热土和它的人民。“天下未乱蜀先乱,天下已治蜀后治”,作为已近古稀之年的女诗人,她知道,这位新蜀帅将决定西川的长治久安,所以义不容辞,以西川的人杰地灵,勇敢地纠正武元衡的不正确看法,使这位节帅热爱西川,安心治川,让蜀地各族人民安享太平。这是何等宽广的胸怀啊!武元衡来蜀主政七年,也确实不负众望,绥靖约束、俭己宽民、颇有政绩,于元和八年(813)载誉而归。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/222811.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月7日 00:50
下一篇 2023年5月7日 00:50

相关推荐

  • “韩瑗,字伯玉,京兆三原人”阅读答案解析及翻译

    韩瑗,字伯玉,京兆三原人。父仲良,武德初,与定律令 ,建言:“周律,其属三千,秦、汉后约为五百。依古则繁,请崇宽简,以示惟新。”于是采《开皇律》宜于时者定之…

    2023年1月1日
    370
  • 徐渭《豁然堂记》阅读答案及原文翻译赏析

    豁然堂记 (明)徐渭 越中山之大者,若禹穴、香炉、蛾眉、秦望之属,以十数,而小者至不可计。至于湖,则总之称鉴湖,而支流之别出者,益不可胜计矣。郡城隍祠,在卧龙山之臂,其西有堂,当湖…

    2022年12月31日
    344
  • 文言文实词总结的内容

    文言文实词总结的内容   弥   1、满,遍。(夜雪初霁,荠麦弥望)   2、越,更加。(奉之弥繁,侵入愈急)   3、弥留:病危将死。(病日至秦。既弥留)   4、经、终。(既而…

    2022年12月4日
    276
  • 《况钟》文言文阅读练习及译文

    《况钟》文言文阅读练习及译文   阅读下面的文言文,完成4-6题。(每小题3分)   况钟,字伯律,靖安人。初以吏事尚书吕震,奇其才,荐授仪制司主事。迁郎中。宣德五年,帝以郡守多不…

    2023年1月9日
    316
  • 何良俊《贻华亭诸亲友诗序》阅读答案解析及句子翻译

    贻华亭诸亲友诗序 (明)何良俊 余旅寓留都,故乡诸亲友每有来讯,即讽余南归。尝闻昔人以轩冕为桎梏。夫轩冕者本荣身之具也,然不免于牵曳,由达情任性者视之,其于桎梏等耳。若吴中士,竞营…

    2022年12月30日
    350
  • 大学文言文翻译及原文

    大学文言文翻译及原文   这次编辑此栏目,意在让更多的中国人有机会更系统、更全面、更深入的学习、了解儒学文化,以使中国宝贵的传统文化得以发展、发扬、光大。   大学简介   《大学…

    2023年1月5日
    316
分享本页
返回顶部