吴文英《风入松·听风听雨过清明》

吴文英

听风听雨过清明,愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。

西园日日扫林亭,依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。

 

【注释】

瘗(yi):埋葬。铭:文体的一种。瘗花铭,指葬花辞。中酒:醉酒。双鸳:鸳鸯履,代指女子的鞋,这里指女子的踪迹。

【鉴赏】

这是一首伤春怀人之词。陈洵在《海绡说词》中说:此词乃“思去妾”之作。

上阕着重抒发伤春怀远之情。“听风听雨过清明,愁草瘗花铭”,“听”和“过”字显得别有品味,尤其是“听”字的两次使用,与“风”“雨”结合,很有节奏感。“草”字则极写词人内心的矛盾,想静下来“听”,却又难以抵挡心烦意乱的愁绪的侵袭,还满腹愁绪地拟写了葬花的哀铭。“楼前绿暗分携路”二句,由伤春转到伤别,看到昔日的“分携路”,不免触景伤情。看到物,自然也就想到人,那楼前绿荫浓暗的地方就是当年送别与伊人分手的地方,而如今已是人去楼空,那一丝丝柳丝就好像是一寸寸亲情。古人爱用柳树代表离别的感伤,走到“分携路”处,摘下了柳枝,作为赠别的礼物送给伊人,那寄寓着离别的惆怅和对彼此情感的忠贞。此二句情景交融,深刻表达出词人对昔日恋人的无限思念之情。“料峭”二句更是表明了词人内心的无穷惆怅,想借酒消愁,哪知愁更愁,莺啼声惊醒醉梦中的我,那份孤独和寂寞更是难以承受。

下阕承着上阕,写词人对昔日恋人的思念之情。“西园”二句中的“日日”二字,表明无时无刻不在等待那人的归来,而“依旧”二字又显得很无奈,再等也是一场空,这是词人对昔日恋人的一种无力的呼唤。在震撼肺腑之后,我们听到的只是嘶哑的声音,这种失落往往容易使人感到孤独无助,甚至产生幻觉。“黄蜂”二句,即是幻觉的体现。词人独居西园,孤独失落,竟认为那黄蜂飞扑秋千,是因为当年恋人打秋千时,手上的香泽留在了绳子上,惹得黄蜂不肯离去。末二句急转回到现实中,“双鸳不到”表明此时还是空等着,致使“幽阶一夜苔生”。“一夜”二字深感时光易逝,而恋人离去仿若在昨天。

全词情景交融,用语含蓄,意蕴情深,令人寻味。陈廷焯称其“词中高境也”(《白雨斋词话》)。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/223102.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年5月7日 00:59
下一篇 2023年5月7日 00:59

相关推荐

  • 孟门山节选文言文翻译

    孟门山节选文言文翻译   文言文句子翻译一定要使译文既不改变原意,又符合现代语法的要求。专家总结文言文翻译的规律为“落实字词为要着,明辨句式尤重要;区分辞格求文采,依据情境不跑调”…

    2023年1月8日
    447
  • “楚庄王欲伐越”阅读答案及原文翻译

    楚庄王欲伐越楚庄王欲伐越,庄子谏曰:“王之伐越,何也?”曰:“政乱兵弱。”庄子曰:“臣患智之如目也,能见百步之外而不能自…

    2022年12月27日
    416
  • 闲情记趣的文言文翻译

    闲情记趣的文言文翻译   《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷,下面来看看闲情记趣的文言文翻译吧!欢迎大家阅读!   闲情记趣的文言文翻译  《 闲情记趣》   余忆童稚时,能张目对…

    2023年1月5日
    353
  • 送顾宁人文言文

    送顾宁人文言文   余与宁人之交,二十五年矣。其他同学相与,或二十年,或十余年,盖未尝有经年之别也。今于宁人之北游也,而不能无感慨焉。   宁人故世家,崇祯之末,祖父蠡源先生暨兄孝…

    2022年12月3日
    403
  • “陈子昂字伯玉,梓州射洪县人也”阅读答案解析及翻译

    陈子昂别传 陈子昂字伯玉,梓州射洪县人也。奇杰过人,姿状岳立,始以豪家子驰侠使气。至年十七八未知书。尝从博徒入乡学,慨然立志。因谢绝门客,专精坟典。数年之间,经史百家罔不该览。尤善…

    2022年12月31日
    342
  • 文言文《三峡》译文及注释

    文言文《三峡》译文及注释   郦道元的《三峡》是一篇著名的山水之作,下面小编为大家带来了文言文《三峡》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。   译文   在三峡七百里之间…

    2023年1月5日
    467
分享本页
返回顶部