戴表元《送张叔夏西游序》阅读答案及原文翻译

送张叔夏西游序
【元】戴表元
玉田张叔夏与余初相逢钱塘西湖上,翩翩然飘阿锡之衣,乘纤离之马,于是风神散朗,自以为承平故家贵游少年不啻也。垂及强壮,丧其行资。则既牢落偃蹇。尝以艺北游,不遇,失意。亟亟南归,愈不遇。犹家钱塘十年。久之,又去,东游山阴、四明、天台间,若少遇者。既又弃之西归。
于是余周流授徒,适与相值,问叔夏何以去来道途若是不惮烦耶?叔夏曰:“不然,吾之来,本投所贤,贤者贫;依所知,知者死;虽少有遇而无以宁吾居,吾不得已违之,吾岂乐为此哉?” 语竟,意色不能无沮然。少焉饮酣气张,取平生所自为乐府词,自歌之,噫呜宛抑,流丽清畅,不惟高情旷度,不可亵企,而一时听之,亦能令人忘去穷达得丧所在。
盖钱塘故多大人长者,叔夏之先世高曾祖父,皆钟鸣鼎食,江湖高才词客姜夔尧章、孙季蕃花翁之徒,往往出入馆谷其门,千金之装,列驷之聘,谈笑得之,不以为异。迨其途穷境变,则亦以望于他人,而不知正复尧张、花翁尚存,今谁知之,而谁暇能念之者!
嗟乎!士固复有家世材华如叔夏而穷甚于此者乎!六月初吉,轻行过门,云将改游吴公子季札春申君之乡,而求其人焉。余曰:唯唯。因次第其辞以为别。
9.对下列句子中加点词浯的解释,不正确的一项是(3分)
A.垂及强壮,丧其行资     丧:失去
B.余周流授徒,适与相值   适:合适
C.迨其途穷境变           迨:等到
D.因次第其辞以为别       辞:辞别
10.以下各组句子,全都表明张叔夏“怀才不遇” 的一组是(3分)
①自以为承平故家贵游少年不啻也
②尝以艺北游,不遇,失意
③东游山阴、四明、天台间,若少遇者
④语竟,意色不能无沮然
⑤虽少有遇而无以宁吾居,吾不得已违之
⑥迨其途穷境变,则亦以望于他人
A.①②③   B.②④⑤   C.②③⑤   D.③⑤⑥
11.下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是(3分)
A.作者记述了张叔夏少年时代家境富足时的翩翩风度和中年漂泊潦倒、怀才不遇的境遇,重点叙写了酒中高歌、令人忘怀穷达的豪情。
B.张叔夏的家世显赫,他的高祖、曾祖是当时的豪门大户,江湖高才词客姜夔、孙季蕃都曾依附于张家,没想到张叔夏失意落魄之时,姜夔等人没有帮助他。
C.作者记叙了与张叔夏三次相遇的情景,对他的文采精华,“风神散朗” ,其乐府词的“流丽清畅,不惟高情旷度,不可亵企” 都给予了极高的赞赏。
D.在这篇赠序中,作者简要叙述了张叔夏坎坷的人生经历,字里行间流露出对他怀才不遇的探切同情,并表达了对其人生态度的赞赏。
12.请把文中画线的语句翻译成现代汉语。(9分)
(1)虽少有遇而无以宁吾居,吾不得已违之,吾岂乐为此哉?(4分)
(2)今谁知之,而谁暇能念之者!(2分)
(3)嗟乎!士固复有家世材华如叔夏而穷甚于此者乎!(3分)

[参考答案]
9. B
10. C
11. B
12. ⑴虽然稍微有一些被赏识提拔的机会,但是没有什么用来使(或“让” )我的生活(或“居住的地方” )得到安定,我没有办法才离开那里,难道我愿意做这样的事(我以这样做为乐)吗?
⑵现在谁还了解他,而且谁还能有空闲顾念他呢!
⑶哎!士人本来就还有家世才华和叔夏一样,但是比他这样还要贫困的啊!

[解析]
9. 适,恰好。
10. ①是说张叔夏认为自己的风度不亚于太平时代世家贵族的公子;④是说张叔夏的神色;⑥作者的议论,感慨世事多变与人情冷落。
11. 姜夔、孙季蕃和张叔夏不是同时代的人,在张叔夏落魄时,是无法帮助他的。
12. 本题考查理解并翻译文中的句子的能力。答题时要有得分点意识。(1)“遇” “宁” “乐” 各1分,大意正确1分;(2)“暇” 1分,大意正确1分;(3)“材华” “穷” 各1分,大意正确1分。

【参考译文】
张叔夏和我第一次相遇是在杭州西湖上,叔夏风度翩翩,身穿细布做的衣服,乘着有名的好马,在这个时候,他风度不凡潇洒飘逸,自认为不亚于太平时代世家贵族的公子。将要到壮年的时候,失去了路费。于是无所寄托,困顿失意。曾经凭借本领北上谋生,没有遇到被赏识提拔的机会,不得意。急匆匆地回到南方,更遇不到被赏识提拔的机会。还在杭州安家住了十年。过了一段时间,又离开了,向东到山阴、四明、天台等地出游,好像很少被赏识提拔。又放弃了这次出游回到西边了。
在这个时候,我四处流转教授弟子,恰好和他遇上,问叔夏为什么像这样到处出游不害怕烦扰呢?叔夏说:“不是这样,我来,本来是要投靠自认为贤良的人,贤良的人贫困;依靠了解的人,了解的人死了;虽然稍微有一些被赏识提拔的机会,但是没有用来让我安定地居住的地方,我没有办法才离开那里,难道我愿意做这样的事吗?” 话说完,脸上显露出悲伤失意的样子。过了一会儿,喝酒喝得很痛快意气舒张,拿出有生以来自己写的乐府词,自己唱了起来,感伤不已郁结低沉,流畅华美,清脆畅达,不是才情高妙胸怀旷达,不能亲近企及,而且一时听到这个,也能让人忘掉困厄与显达、获得和失掉这类事情。
杭州原来就有很多官居高位和长厚的人,叔夏已故的高祖、曾祖,都是豪门大户,江湖高才词客姜夔、孙季蕃这类人。经常进进出出在他家里吃住做张家的门客,价值千金的衣装,车马众多的聘礼,说笑之间就得到了,也不认为很特别。等到他走投无路境遇改变,那么也来期望别人,不知道如果正好又遇到姜夔、孙季蕃等人还活着这种事的话,现在谁还了解他,而且谁还能有空闲顾念他呢!
哎!士人本来就还有家世才华和叔夏一样,但是比他这样还要贫困的啊!六月初一,他轻装到我的家门来拜访,说将要再去吴国公子季札、春申君黄歇的家乡一带周游,并且去寻找那个知遇之人。我说:是是。于是顺着他谈话的次序写下了这篇文章来给叔夏送别。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/30092.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月1日 03:21
下一篇 2023年1月1日 03:21

相关推荐

  • 田登作郡的文言文翻译

    田登作郡的文言文翻译   “只许州官放火,不许百姓点灯”是我们生活中经常用到的成语,下面就是小编为您收集整理的田登作郡文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分…

    2023年1月7日
    562
  • 中国古代唐诗之最

    中国古代唐诗之最   最快的船—-两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。李白 《早发白帝城》   最多的愁—-问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。 李煜 《虞美人…

    2023年4月17日
    349
  • 越巫文言文翻译及注释

    越巫文言文翻译及注释   方孝孺的《越巫》讲述了越巫假称能驱鬼治病,到处向人夸耀,骗人并取人钱财。越巫文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的越巫文言文翻译及注释资料,仅供参考。…

    2023年1月5日
    389
  • 《寒食寄京师诸弟》阅读答案附翻译赏析

    寒食寄京师诸弟 韦应物 雨中禁火空斋冷, 江上流莺独坐听。 把酒看花想诸弟, 杜陵寒食草青青。 [注]①杜陵:在京城长安附近,为诗人的故乡。 ①寒食:旧俗清明前一日或二日为&ldq…

    2023年3月12日
    344
  • 浪漫唯美的诗词

    浪漫唯美的诗词   纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。浪漫唯美的诗词有哪些? …

    2023年4月20日
    267
  • 文言文单元即时练(4)八年级语文下册

    文言文单元即时练(4)八年级语文下册   单元即时练   一、积累与运用   1.根据提示默写古诗文句子。   (1)愁与恨之类,原是一种抽象的情意,看不见,摸不着。李清照的《武陵…

    2022年11月22日
    532
分享本页
返回顶部