不怕鬼文言文翻译

不怕鬼文言文翻译

  文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面就是不怕鬼文言文翻译,请看:

  不怕鬼文言文翻译

  原文:

  曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。

  注释:

  ①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。

  ②歙(sh ):县名,在安徽省。

  ③殊不畏:一点儿也不害怕。

  ④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  译文:

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的’纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/32657.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月4日 13:05
下一篇 2023年1月4日 13:05

相关推荐

  • 古典诗词人物形象鉴赏指导与例题解答

    古典诗词人物形象鉴赏 一、概念解析: 所谓“形象”就是诗歌中所展示出来的生活图景,一般可分为人物形象、自然景物形象和客观事物的形象。在命题时,主要考察对 &…

    2023年4月11日
    231
  • “女娲罗裙长百尺,搭在湘江作山色”的意思及鉴赏

    “女娲罗裙长百尺,搭在湘江作山色。”这两句是说,炼石补天的女娲氏,把长百尺的罗裙搭在湘江岸边,形成了湘江旁青翠的山色。比喻神奇精巧,韵味别致,潇湘山色,更具…

    2023年3月30日
    243
  • 永某氏之鼠文言文习题及翻译

    永某氏之鼠文言文习题及翻译   这篇文章把那些自以为"饱食而无祸"的人作老鼠, 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类…

    2023年1月7日
    272
  • “蒋瑶,字粹卿,归安人”阅读答案解析及原文翻译

    蒋瑶,字粹卿,归安人。弘治十二年进士。授行人。正德时,历两京御史。陈时弊七事,中言:“内府军器局军匠六千,中官监督者二人,今增至六十余人,人占军匠三十。他局称是,行伍安…

    2022年12月30日
    270
  • 李重元《忆王孙》阅读答案及赏析

    忆王孙   春词 李重元 萋萋芳草忆王孙,柳外高楼空断魂,杜宇声声不忍闻。 欲黄昏,雨打梨花深闭门。 【注】 王孙:本指贵族公子,此处指主人公的丈夫。 (1)作…

    2023年4月9日
    234
  • 文言文阅读:善于借助

    文言文阅读:善于借助   文言文阅读历来是高考易丢分的一项。高考的文言文阅读,应分为两个阶段:第一个阶段先扫读一遍,大致了解文言段是什么文体,如果是记叙文,那么要知道写的是谁,大致…

    2022年11月22日
    272
分享本页
返回顶部