不怕鬼文言文翻译

不怕鬼文言文翻译

  文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面就是不怕鬼文言文翻译,请看:

  不怕鬼文言文翻译

  原文:

  曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首也。鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。

  注释:

  ①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。

  ②歙(sh ):县名,在安徽省。

  ③殊不畏:一点儿也不害怕。

  ④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  译文:

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:这里有鬼,晚上不能住在这里的。此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的’纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:又是那个倒霉的东西吗?鬼竟然没有进去。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/32657.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月4日 13:05
下一篇 2023年1月4日 13:05

相关推荐

  • 《清平乐·年年雪里》阅读答案

    清平乐·年年雪里 李清照 年年雪里,常插梅花醉。 挼尽梅花无好意,赢得满衣清泪。 今年海角天涯,萧萧两鬓生华。看取晚来风势,故应难看梅花。   &…

    2023年4月11日
    330
  • 《题画》

    李 唐 云里烟村雨里滩, 看之容易作之难。 早知不入时人眼, 多买燕脂画牡丹。 画上题诗,是我国绘画艺术的一大特色。早期的题画诗,大多数由诗人为画家或藏画家题写,如李白《当涂赵炎少…

    2023年5月15日
    328
  • 古诗词鉴赏炼字类题型答案方法步骤与阅读练习答案

    炼字类 (一)设问方式 1、这一联中最生动传神的是什么字?为什么? 2、某字历来为人称道,你认为它好在哪里? 3、从某句诗中找出最能体现诗人感情的一个字,并作具体分析。 4、某字在…

    2023年4月10日
    256
  • 范张约期文言文翻译

    范张约期文言文翻译   导语:范张约期文言文翻译是一篇记事文言文。下面是小编整理的范张约期文言文翻译。欢迎大家阅读。   范张约期原文  范式,字巨卿,与汝南元伯为友。二人并游太学…

    2023年1月8日
    384
  • 祖逖北伐文言文阅读练习及答案

    祖逖北伐文言文阅读练习及答案   祖逖北伐(12分)   初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘…

    2023年1月10日
    346
  • 《宋文宪公全集- 秦有尊卢沙者》文言文练习题及答案

    《宋文宪公全集- 秦有尊卢沙者》文言文练习题及答案   秦有尊卢沙者,善夸谈。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。   至楚境,关吏絷①之。尊卢沙曰:“…

    2023年1月9日
    392
分享本页
返回顶部