赈灾文言文翻译
中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面是小编带来的是赈灾文言文翻译,希望对您有帮助。
原文:
皇祐二年,吴中大饥,殍殣枕路。是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事,希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易饮食、工技服力之人仰食于公私者,日无虑数万人。荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。
注释:
殍殣:饿死的人。殍殣,音piǎo jìn。
范文正:即范仲淹,字希文,死后,谥文正。
敖:通“廒”,粮仓。
无虑:大略、大概。
司农:即司农寺,宋代官署名,掌管国家仓库、祭祀用品、籍田等事务。
殍殣枕路)饿死的人躺在路上。
(领浙西)兼任杭州太守,管理浙西一带。(募民存饷)聚集百姓慰问,馈赠物品。存,慰问。饷,馈赠物品(术)指救灾的方法。(主首)住持,方丈。(鼎兴)大盛。(敖仓)粮仓。(役)使用。(监司)主管检查的官员。(恤)忧虑,顾惜。(荒政)救灾的政事。(条叙) 指奏章。(仰食)依赖……吃饭。(无虑)大约。(晏然)平静、安定的样子。晏,安定。(流徙)流离所失。(岁饥)年景饥荒。(司农)主管粮食等事项的官府。(著)制定。(因)顺着,就着。
译文:皇佑二年,吴中发生大饥荒,饿死者的尸体遍布于道路。这时范仲淹主管浙西,调发国家仓库粮食,募集民间所存的钱物来赈济灾民,救荒之术很是完备。吴中百姓喜欢比赛舟船,爱作佛事,范仲淹就鼓励民间多举办赛事,太守每日出游宴饮于西湖上。自春天到夏天,城中居民大规模出游,尽情玩赏。又召集各寺院住持僧人,告谕他们说:“灾荒年间民工工价最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。官府也翻修仓库和官吏住舍,每天雇役一千多人。监察机关弹劾杭州长官不体恤荒政,嬉戏游乐而无节制,以及官府、私家兴建房舍,伤耗民间财力。范仲淹于是自己草拟奏章,申述所以饮宴和兴造房舍的缘由,是要调发有余的钱财,来救济贫民。那些从事贸易、饮食行业的人,工匠、民夫,仰仗官府、私家养活的.,每天大概可达几万人。救济灾荒的措施,没有比这一做法更好的了。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,百姓没有流亡的,这都是范文正公的恩惠。饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食赈济灾民,募集民间财力为地方兴利,近年来已定为法令。这种措施,既赈救了饥荒,又趁荒年替民间兴利,这是先王的功绩。