《农夫殴宦》文言文翻译

《农夫殴宦》文言文翻译

  《农夫殴宦》选自于韩愈《顺宗实录·宫市》。下面小编给大家带来《农夫殴宦》文言文翻译,欢迎大家阅读。

  《农夫殴宦》原文

  尝有农夫以驴负柴,遇宦者称”宫市“取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

  街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

  《农夫殴宦》注释

  尝: 曾经。

  负: 背,驮。

  宦者:太监,公公。

  宫市:王宫中所设的’市肆。中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。

  才: 仅仅,只。

  与: 给。

  索: 索要,索取。

  门户:指门户税。

  仍: 仍旧。

  邀: 强要。

  内:宫内

  以: 用。

  与: 给。

  妻子:妻子和孩子。

  至:到。

  涕: 眼泪

  付: 还。

  有: 只有。

  直: 通“值”,价值这里指“钱”。

  尚: 还。

  而已:罢了。

  有:只有

  遂: 就。

  《农夫殴宦》文言文翻译

  曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监。

  街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/34764.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月7日 03:55
下一篇 2023年1月7日 03:55

相关推荐

  • 初中文言文重要语句翻译参考

    初中文言文重要语句翻译参考   第一册   1.温故而知新,可以为师矣: 温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。   2.学而不思则罔;思而不学则殆: 光读书学习不…

    2022年11月22日
    257
  • 李清照《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》阅读答案及翻译赏析

    菩萨蛮 李清照 风柔日薄春犹早,夹衫乍著心情好。睡起觉微寒,梅花鬓上残。 故乡何处是,忘了除非醉。沉水卧时烧,香消酒未消。 【注】  ⑴菩萨蛮:词牌名。 ⑵日薄:谓早春阳…

    2023年4月9日
    221
  • 木兰诗的文言文

    木兰诗的文言文   木兰诗是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。   木兰诗原文   唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹…

    2023年1月4日
    188
  • 陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》全诗翻译赏析

    南望王师又一年的上一句为遗民泪尽胡尘里及全诗意思赏析 “遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。”出自宋代诗 人陆游 的《秋夜将晓出篱门迎凉有感》 秋夜将晓出篱门迎…

    2022年12月17日
    265
  • “韩雄字木兰,河南东垣人也”阅读答案解析及翻译

    韩雄字木兰,河南东垣人也。雄少敢勇,膂力绝人,工骑射,有将率材略。及魏孝武西迁,雄便慷慨有立功之志。大统初,遂与其属六十余人于洛西举兵,数日间,众至千人。与河南行台杨琚共为掎角。每…

    2023年1月2日
    208
  • 二翁登泰山的文言文翻译

    二翁登泰山的文言文翻译   文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编整理收集的二翁登泰山的文言文翻译,欢迎阅读参考!   …

    2023年1月7日
    233
分享本页
返回顶部