鹬蚌相争文言文翻译

鹬蚌相争文言文翻译

  文言文阅读需要在顺利翻译的基础上理解全文内容,体味古人表达的`思想和情感。下面是小编整理的鹬蚌相争文言文翻译,欢迎阅读参考!

  原文

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

  释义

  方——刚刚。

  蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

  曝——晒。

  支——支持,即相持、对峙

  鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  箝——同“钳”,把东西夹住的意思

  喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

  雨——这里用作动词,下雨。

  即——就,那就。

  谓——对……说。

  舍——放弃。

  相舍——互相放弃。

  并——一起,一齐,一同。

  禽——同“擒”,捕捉,抓住。

  且——将要。

  弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

  禽——通“擒”,捕捉。

  恐——担心。

  为——替,给。

  翻译

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

感谢您访问:美文云网站!本文永久链接:https://meiwenyun.com/32536.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:820608633@qq.com或微信:meiwenyun888。
上一篇 2023年1月4日 13:04
下一篇 2023年1月4日 13:04

相关推荐

  • 张可久《[双调]水仙子西湖废圃》阅读答案

    [双调]水仙子西湖废圃 张可久 夕阳芳草废歌台,老树寒鸩静御街,神仙环佩①今何在?荒基生暮霭,叹英雄白骨苍苔。 花已飘零去,山曾富贵来,俯仰伤怀。 [注]神仙环佩:泛指西湖繁盛时的…

    2023年4月10日
    348
  • 小学升初中语文古诗文名句及作者出处400句(三)

    201、两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。(李白《早发白帝城》) 202、两岸青山相对出,孤帆一片日边来。(李白《望天门山》) 203、烈士暮年,壮心不已。(曹操《龟虽寿》) 204…

    2022年12月31日
    335
  • 凿壁偷光文言文的翻译

    凿壁偷光文言文的翻译   凿壁偷光出自西汉大文学家匡衡幼时凿穿墙壁引邻舍之烛光读书,终成一代文学家的故事。如下小编就为大家收集了凿壁偷光文言文的翻译,欢迎阅读!   原文   匡衡…

    2023年1月7日
    337
  • 太祖撷衣文言文翻译

    太祖撷衣文言文翻译   文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的.文言文,为了…

    2023年1月6日
    394
  • 古代诗词中常见的思想情感

    古代诗词中常见的思想情感 ● 忧国伤时   1、 揭露统治者的昏庸腐朽 如:杜牧《过华清宫》长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。  …

    2023年4月9日
    306
  • 【正宫】黑漆弩(长巾阔领深村住)

             刘敏中       &…

    2023年5月6日
    359
分享本页
返回顶部